×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.17

Ezéchiel 18.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.17  s’il détourne sa main de l’iniquité, s’il n’exige ni intérêt ni usure, s’il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-là ne mourra pas pour l’iniquité de son père ; il vivra.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 18.17  il n’use pas de violence envers le malheureux, il ne tire ni intérêt ni usure, il observe mes ordonnances et suit mes prescriptions : celui-là ne mourra pas pour la faute de son père ; assurément il vivra.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 18.17  il n’use pas de violence envers le pauvre, il ne tire ni intérêt ni rente, il observe mes règles et suit mes prescriptions, celui–là ne mourra pas pour la faute de son père ; il vivra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.17  s’il détourne sa main de l’iniquité, s’il n’exige ni intérêt ni usure, s’il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-là ne mourra pas pour l’iniquité de son père ; il vivra.

Segond 21

Ezéchiel 18.17  il ne s’en prend pas au malheureux, il n’exige pas d’intérêt et ne cherche pas à faire du profit ; il respecte mes règles et suit mes prescriptions. Celui-là ne mourra pas à cause des fautes commises par son père, il vivra.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18.17  Il n’a pas fait de tort au pauvre, n’a pas prêté à un taux usuraire, ni retenu des intérêts. Il a appliqué mes lois et vécu selon mes commandements. Eh bien, ce fils-là ne mourra pas pour les fautes de son père : il vivra.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 18.17  il détourne sa main de l’injustice ; il ne prélève ni intérêt ni usure ; il accomplit mes coutumes et chemine selon mes lois : il ne mourra pas à cause de la faute de son père ; certainement il vivra.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.17  détourne sa main de l’injustice, ne pratique pas l’usure et ne prend pas d’intérêts, pratique mes coutumes et se conduit selon mes lois, celui-ci ne mourra pas à cause des fautes de son père, il vivra.

Bible Annotée

Ezéchiel 18.17  il n’a pas fait peser sa main sur le pauvre, il n’a ni fait l’usure, ni pris d’intérêt ; il a observé mes lois et marché dans mes ordonnances ; celui-là ne mourra point pour l’iniquité de son père ; oui, il vivra.

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.17  il a détourné sa main de dessus l’affligé, il n’a pas pris d’intérêt ni d’usure, il a pratiqué mes ordonnances et a marché dans mes statuts : celui-là ne mourra pas pour l’iniquité de son père ; certainement il vivra.

David Martin

Ezéchiel 18.17  Qu’il retire sa main de dessus l’affligé, qu’il ne prenne ni usure ni surcroît, qu’il garde mes ordonnances, et qu’il marche dans mes statuts ; il ne mourra point pour l’iniquité de son père, mais certainement il vivra.

Osterwald

Ezéchiel 18.17  Qu’il détourne sa main de l’iniquité, qu’il ne retienne ni usure ni bénéfice, qu’il observe mes ordonnances et marche selon mes statuts, - cet homme ne mourra point pour l’iniquité de son père ; certainement il vivra.

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.17  il n’a pas fait peser sa main sur le pauvre, il n’a pris ni usure, ni intérêt ; il a observé mes lois et suivi mes préceptes, — celui-là ne mourra point pour l’iniquité de son père ; il vivra certainement.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.17  qui détourne sa main de toute injustice à l’égard du pauvre ; qui ne donne point à usure et ne reçoive rien au delà de ce qu’il a prêté ; qui observe mes ordonnances, et qui marche dans la voie de mes préceptes : celui-là ne mourra point à cause de l’iniquité de son père, mais il vivra très-certainement.

André Chouraqui

Ezéchiel 18.17  tend sa main devant l’humilié, ne prend pas d’usure ni d’intérêt, fait mes jugements, va dans mes règles. Il ne mourra pas pour le tort de son père ; il vivra, il vivra !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.17  מֵעָנִ֞י הֵשִׁ֣יב יָדֹ֗ו נֶ֤שֶׁךְ וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א לָקָ֔ח מִשְׁפָּטַ֣י עָשָׂ֔ה בְּחֻקֹּותַ֖י הָלָ֑ךְ ה֗וּא לֹ֥א יָמ֛וּת בַּעֲוֹ֥ן אָבִ֖יו חָיֹ֥ה יִחְיֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 18.17  helps the poor, does not lend money at interest, and obeys all my regulations and laws. Such a person will not die because of his father's sins; he will surely live.