Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.11

Ezéchiel 18.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 18.11 (LSG)si ce fils n’imite en rien la conduite de son père, s’il mange sur les montagnes, s’il déshonore la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (NEG)si ce fils n’imite en rien la conduite de son père, s’il mange sur les montagnes, s’il déshonore la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (S21)Ce fils n’imite en rien la conduite de son père mais va jusqu’à manger sur les montagnes ; il déshonore la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (LSGSN)si ce fils n’imite en rien la conduite de son père, s’il mange sur les montagnes, s’il déshonore la femme de son prochain,

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 18.11 (BAN)mais lui-même ne les a pas faites ; et il mange sur les montagnes ; il déshonore la femme de son prochain, il opprime le pauvre et le misérable ;

Les « autres versions »

Ezéchiel 18.11 (SAC)quand même il ne les commettrait pas toutes ; qui mange sur les montagnes ; qui viole la femme de son prochain ;
Ezéchiel 18.11 (MAR)Et qui ne fasse aucune de ces choses, [que j’ai commandées], mais qu’il mange sur les montagnes, qu’il corrompe la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (OST)Qu’il mange sur les montagnes, qu’il déshonore la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (CAH)Lui (ce fils) ne fait rien de tout (ce qu’a fait le père), car celui-ci a même mangé sur les montagnes et a rendu impure la femme de son prochain ;
Ezéchiel 18.11 (GBT)Quand il ne les commettrait pas tous ; qui mange sur les montagnes, viole la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (PGR)et s’il ne fait pas toutes celles [que j’ai commandées], mais si sur les montagnes il assiste aux banquets, et déshonore la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (LAU)que même il mange sur les montagnes, et souille la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (DBY)et de ces autres choses n’en fasse aucune, qui aussi a mangé sur les montagnes, a rendu impure la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (TAN)tandis que lui (son père) n’a rien fait de tout cela ; [un fils] qui mange sur les montagnes et déshonore la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (VIG)quand même il ne les commettrait pas toutes, (mais) qui mange sur les montagnes, qui souille la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (FIL)Quand même il ne les commettrait pas toutes, qui mange sur les montagnes, qui souille la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (CRA)— mais lui-même n’a pas fait toutes ces choses ; — il mange sur les montagnes, il déshonore la femme de son prochain, il opprime le pauvre et le malheureux ;
Ezéchiel 18.11 (BPC)mange sur les montagnes, déshonore la femme de son prochain,
Ezéchiel 18.11 (AMI)quand même il ne les commettrait pas toutes ; qui mange sur les montagnes ; qui viole la femme de son prochain ;

Langues étrangères

Ezéchiel 18.11 (LXX)ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου οὐκ ἐπορεύθη ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἔφαγεν καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐμίανεν.
Ezéchiel 18.11 (VUL)et haec quidem omnia non facientem sed in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem
Ezéchiel 18.11 (SWA)wala hakutenda mojawapo la mambo hayo yampasayo, bali amekula juu ya milima, na kumtia unajisi mke wa jirani yake,
Ezéchiel 18.11 (BHS)וְה֕וּא אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה לֹ֣א עָשָׂ֑ה כִּ֣י גַ֤ם אֶל־הֶֽהָרִים֙ אָכַ֔ל וְאֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּֽא׃