Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.63

Ezéchiel 16.63 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.63 (LSG)Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu n’ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 16.63 (NEG)Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu n’ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 16.63 (S21)Ainsi, quand je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, tu te souviendras du passé, tu en auras honte et tu n’ouvriras plus la bouche à cause de ton humiliation, déclare le Seigneur, l’Éternel. »
Ezéchiel 16.63 (LSGSN)Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses , afin que tu n’ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait , dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.63 (BAN)afin que tu te souviennes et que tu rougisses, et que tu n’ouvres plus la bouche de confusion, quand je ferai expiation pour toi de tout ce que tu as fait, dit le Seigneur l’Éternel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.63 (SAC)afin que vous repassiez votre vie dans votre souvenir, et que vous soyez confondue sans oser seulement ouvrir la bouche dans la confusion que vous en aurez, lorsque je m’apaiserai à votre égard, en vous pardonnant tout ce que vous avez fait contre moi, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 16.63 (MAR)Afin que tu te souviennes [de ta vie passée], que tu en sois honteuse, et que tu n’ouvres plus la bouche, à cause de ta confusion, après que j’aurai été apaisé envers toi, pour tout ce que tu auras fait, dit le Seigneur l’Éternel.
Ezéchiel 16.63 (OST)Afin que tu te souviennes, que tu sois confuse, et qu’à cause de ta confusion tu n’ouvres plus la bouche, quand je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 16.63 (CAH)Afin que tu te rappelles le passé et que tu rougisses, mais n’ouvre plus la bouche au sujet de ton ignominie, quand je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 16.63 (GBT)Afin que tu te souviennes et que tu sois confondue, et que tu ne puisses désormais ouvrir la bouche dans la confusion que tu ressentiras, lorsque je serai apaisé sur tous tes crimes, dit le Seigneur Dieu
Ezéchiel 16.63 (PGR)afin que tu te rappelles, et que tu aies honte et que tu n’ouvres pas la bouche de confusion, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 16.63 (LAU)afin que tu te souviennes, que tu aies honte, et qu’à cause de ton ignominie tu ne puisses plus ouvrir la bouche, lorsque je ferai pour toi la propitiation pour tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 16.63 (DBY)afin que tu te souviennes, et que tu sois honteuse, et que tu n’ouvres plus la bouche, à cause de ta confusion, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 16.63 (TAN)afin que tu te souviennes et que tu aies honte, et que tu ne puisses plus ouvrir la bouche, de confusion, quand je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur Dieu."
Ezéchiel 16.63 (VIG)afin que tu te souviennes, et que tu sois confondue, et que tu ne puisses plus ouvrir la bouche dans (à cause de) ta confusion, lorsque je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 16.63 (FIL)afin que tu te souviennes, et que tu sois confondue, et que tu ne puisses plus ouvrir la bouche dans ta confusion, lorsque Je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 16.63 (CRA)afin que tu te souviennes et que tu rougisses, afin que tu n’ouvres plus la bouche à cause de ta confusion, quand je ferai l’expiation pour toi, pour tout ce que tu as fait, — oracle du Seigneur Yahweh.?»
Ezéchiel 16.63 (BPC)afin que tu te souviennes et que tu aies honte et que tu n’ouvres plus la bouche à la suite de ta confusion, quand je te pardonne tout ce que tu as fait, oracle du Seigneur Yahweh.”
Ezéchiel 16.63 (AMI)afin que vous repassiez votre vie dans votre souvenir, et que vous soyez confondue sans oser seulement ouvrir la bouche dans la confusion que vous en aurez [lorsque je m’apaiserai à votre égard], en vous pardonnant tout ce que vous avez fait contre moi, dit le Seigneur Dieu.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.63 (LXX)ὅπως μνησθῇς καὶ αἰσχυνθῇς καὶ μὴ ᾖ σοι ἔτι ἀνοῖξαι τὸ στόμα σου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀτιμίας σου ἐν τῷ ἐξιλάσκεσθαί μέ σοι κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησας λέγει κύριος.
Ezéchiel 16.63 (VUL)ut recorderis et confundaris et non sit tibi ultra aperire os prae confusione tua cum placatus fuero tibi in omnibus quae fecisti ait Dominus Deus
Ezéchiel 16.63 (SWA)upate kukumbuka, na kufadhaika, usifumbue kinywa chako tena, kwa sababu ya aibu yako; hapo nitakapokusamehe yote uliyoyatenda, asema Bwana MUNGU.
Ezéchiel 16.63 (BHS)לְמַ֤עַן תִּזְכְּרִי֙ וָבֹ֔שְׁתְּ וְלֹ֨א יִֽהְיֶה־לָּ֥ךְ עֹוד֙ פִּתְחֹ֣ון פֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י כְּלִמָּתֵ֑ךְ בְּכַפְּרִי־לָךְ֙ לְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ית נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס