×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.59

Ezéchiel 16.59 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.59  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.59  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.

Segond 21

Ezéchiel 16.59  « En effet, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as ignoré ton engagement en violant l’alliance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.59  « Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as toi-même agi : tu as fait peu de cas du serment et tu as violé l’alliance.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.59  Car ainsi parle le Seigneur DIEU : J’agirai à ton égard comme tu as agi, toi qui as méprisé la malédiction en rompant l’alliance.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.59  Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment jusqu’à violer une alliance.

Bible Annotée

Ezéchiel 16.59  Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.59  Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui a méprisé le serment et rompu l’alliance.

David Martin

Ezéchiel 16.59  Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je te ferai comme tu as fait, quand tu as méprisé l’exécration du serment, en violant l’alliance.

Osterwald

Ezéchiel 16.59  Car ainsi a dit l’Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment, en rompant l’alliance.

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.59  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : J’agirai avec toi comme tu as agi, toi qui as méprisé ton serment en rompant l’alliance.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.59  Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous traiterai comme vous le méritez, ayant méprisé le serment que vous m’aviez prêté , et violé l’alliance que j’avais faite avec vous ;

André Chouraqui

Ezéchiel 16.59  Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Je te fais comme tu fis, toi qui méprisais l’imprécation pour annuler le pacte.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.59  Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu, j’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment et rompu l’alliance.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.59  כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְעָשִׂ֥יתִי אֹותָ֖ךְ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית אֲשֶׁר־בָּזִ֥ית אָלָ֖ה לְהָפֵ֥ר בְּרִֽית׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.59  "Now this is what the Sovereign LORD says: I will give you what you deserve, for you have taken your solemn vows lightly by breaking your covenant.