Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.59

Ezéchiel 16.59 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.59 (LSG)Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (NEG)Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (S21)« En effet, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as ignoré ton engagement en violant l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (LSGSN)Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi , toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.59 (BAN)Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.59 (SAC)Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous traiterai comme vous le méritez, ayant méprisé le serment que vous m’aviez prêté, et violé l’alliance que j’avais faite avec vous ;
Ezéchiel 16.59 (MAR)Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je te ferai comme tu as fait, quand tu as méprisé l’exécration du serment, en violant l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (OST)Car ainsi a dit l’Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment, en rompant l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (CAH)Car ainsi dit le Seigneur Dieu : Je te ferai comme tu as fait, (toi) qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (GBT)Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je te traiterai comme tu le mérites, toi qui as méprisé tes serments en violant mon alliance.
Ezéchiel 16.59 (PGR)Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu en as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (LAU)Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je fais aussi avec toi comme tu as fait, toi qui as méprisé l’exécration pour enfreindre l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (DBY)Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui a méprisé le serment et rompu l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (TAN)Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu, j’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment et rompu l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (VIG)Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Je te traiterai comme tu as agi, toi qui as méprisé ton serment et qui as violé l’alliance ;
Ezéchiel 16.59 (FIL)Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Je te traiterai comme tu as agi, toi qui as méprisé ton serment et qui as violé l’alliance;
Ezéchiel 16.59 (CRA)Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : J’agirai avec toi comme tu as agi, toi qui as méprisé ton serment en rompant l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (BPC)“Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Et j’agirai avec toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment pour rompre l’alliance.
Ezéchiel 16.59 (AMI)Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous traiterai comme vous le méritez, ayant méprisé le serment que vous m’aviez prêté et violé l’alliance que j’avais faite avec vous ;

Langues étrangères

Ezéchiel 16.59 (LXX)τάδε λέγει κύριος καὶ ποιήσω ἐν σοὶ καθὼς ἐποίησας ὡς ἠτίμωσας ταῦτα τοῦ παραβῆναι τὴν διαθήκην μου.
Ezéchiel 16.59 (VUL)quia haec dicit Dominus Deus et faciam tibi sicut dispexisti iuramentum ut irritum faceres pactum
Ezéchiel 16.59 (SWA)Maana Bwana MUNGU asema hivi; Nitakutenda vile vile kama ulivyotenda, uliyekidharau kiapo kwa kulivunja agano.
Ezéchiel 16.59 (BHS)כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְעָשִׂ֥יתִי אֹותָ֖ךְ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית אֲשֶׁר־בָּזִ֥ית אָלָ֖ה לְהָפֵ֥ר בְּרִֽית׃