×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.30

Ezéchiel 16.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.30  Quelle faiblesse de cœur tu as eue, dit le Seigneur, l’Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l’œuvre d’une maîtresse prostituée !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.30  Quelle faiblesse de cœur tu as eue, dit le Seigneur, l’Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l’œuvre d’une maîtresse prostituée !

Segond 21

Ezéchiel 16.30  Quelle faiblesse de cœur tu as révélée, déclare le Seigneur, l’Éternel, en commettant tous ces actes qui sont l’œuvre d’une experte en prostitution !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.30  Oh, combien tu es faible, pour avoir commis toutes ces choses comme la plus experte des prostituées, le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.30  Comme il était fiévreux, ton cœur ! — oracle du Seigneur DIEU — quand tu faisais tout cela, métier d’une prostituée despotique !

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.30  Comme ton cœur était faible - oracle du Seigneur Yahvé - en commettant toutes ces actions dignes d’une véritable prostituée !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.30  Oh ! Que ton cœur est lâche, dit le Seigneur l’Éternel d’avoir fait tout cela ! Ce sont les actes d’une prostituée de premier ordre.

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.30  Oh ! que ton cœur est faible, dit le Seigneur, l’Éternel, que tu aies fait toutes ces choses, l’œuvre d’une prostituée éhontée,

David Martin

Ezéchiel 16.30  Ô ! que ton cœur [est] lâche, dit le Seigneur l’Éternel, d’avoir fait toutes ces choses-là, qui sont les actions d’une insigne prostituée.

Osterwald

Ezéchiel 16.30  Combien ton cœur est lâche, dit le Seigneur, l’Éternel, que tu aies fait toutes ces choses à la façon d’une insigne prostituée !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.30  Oh !  que ton cœur est faible, — oracle du Seigneur Yahweh, — pour que tu aies fait toutes ces choses, ce que fait la prostituée la plus dévergondée !

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.30  Comment purifierai-je maintenant votre cœur, dit le Seigneur Dieu, puisque toutes ces actions que vous faites, sont les actions d’une femme prostituée et qui a essuyé toute honte ?

André Chouraqui

Ezéchiel 16.30  Quel étiolement, ton cœur, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, pour que tu fasses tout cela : l’agissement d’une femme, d’une putain dominatrice !

Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.30  Que ton coeur était languissant, dit le Seigneur Dieu, quand tu commettais tous ces actes, à la façon d’une courtisane sans frein !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.30  מָ֤ה אֲמֻלָה֙ לִבָּתֵ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה בַּעֲשֹׂותֵךְ֙ אֶת־כָּל־אֵ֔לֶּה מַעֲשֵׂ֥ה אִשָּֽׁה־זֹונָ֖ה שַׁלָּֽטֶת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.30  "What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.