Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.30

Ezéchiel 16.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.30 (LSG)Quelle faiblesse de cœur tu as eue, dit le Seigneur, l’Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l’œuvre d’une maîtresse prostituée !
Ezéchiel 16.30 (NEG)Quelle faiblesse de cœur tu as eue, dit le Seigneur, l’Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l’œuvre d’une maîtresse prostituée !
Ezéchiel 16.30 (S21)Quelle faiblesse de cœur tu as révélée, déclare le Seigneur, l’Éternel, en commettant tous ces actes qui sont l’œuvre d’une experte en prostitution !
Ezéchiel 16.30 (LSGSN)Quelle faiblesse de cœur tu as eue, dit le Seigneur, l’Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l’œuvre d’une maîtresse prostituée !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.30 (BAN)Oh ! Que ton cœur est lâche, dit le Seigneur l’Éternel d’avoir fait tout cela ! Ce sont les actes d’une prostituée de premier ordre.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.30 (SAC)Comment purifierai-je maintenant votre cœur, dit le Seigneur Dieu, puisque toutes ces actions que vous faites, sont les actions d’une femme prostituée et qui a essuyé toute honte ?
Ezéchiel 16.30 (MAR)Ô ! que ton cœur [est] lâche, dit le Seigneur l’Éternel, d’avoir fait toutes ces choses-là, qui sont les actions d’une insigne prostituée.
Ezéchiel 16.30 (OST)Combien ton cœur est lâche, dit le Seigneur, l’Éternel, que tu aies fait toutes ces choses à la façon d’une insigne prostituée !
Ezéchiel 16.30 (CAH)Que ton cœur eut de faiblesse ! dit le Seigneur Dieu, quand tu fis tout cela, le faire d’une femme, maîtresse prostituée.
Ezéchiel 16.30 (GBT)Comment purifier maintenant ton cœur, dit le Seigneur Dieu, quand tu fais toutes les œuvres d’une courtisane qui n’a plus de frein ?
Ezéchiel 16.30 (PGR)Que ton cœur est malade ! dit le Seigneur, l’Éternel, puisque tu as fait toutes ces choses, actes d’une impudente prostituée,
Ezéchiel 16.30 (LAU)Combien ton cœur est malade ! dit le Seigneur, l’Éternel, que tu aies fait toutes ces choses, à la façon d’une prostituée sans frein,
Ezéchiel 16.30 (DBY)Oh ! que ton cœur est faible, dit le Seigneur, l’Éternel, que tu aies fait toutes ces choses, l’œuvre d’une prostituée éhontée,
Ezéchiel 16.30 (TAN)Que ton cœur était languissant, dit le Seigneur Dieu, quand tu commettais tous ces actes, à la façon d’une courtisane sans frein !
Ezéchiel 16.30 (VIG)Comment purifierai-je ton cœur, dit le Seigneur Dieu, puisque tu fais toutes les œuvres d’une prostituée et d’une femme éhontée ?
Ezéchiel 16.30 (FIL)Comment purifierai-Je ton coeur, dit le Seigneur Dieu, puisque tu fais toutes les oeuvres d’une prostituée et d’une femme éhontée?
Ezéchiel 16.30 (CRA)Oh ! que ton cœur est faible, — oracle du Seigneur Yahweh, — pour que tu aies fait toutes ces choses, ce que fait la prostituée la plus dévergondée !
Ezéchiel 16.30 (BPC)Que ton cœur fut languissant, oracle du Seigneur Yahweh, puisque tu fis toutes ces choses, qui sont l’œuvre d’une prostituée dévergondée,
Ezéchiel 16.30 (AMI)Comment purifierai-je maintenant votre cœur dit le Seigneur Dieu, puisque toutes ces actions que vous faites sont les actions d’une femme prostituée et qui a essuyé toute honte ?

Langues étrangères

Ezéchiel 16.30 (LXX)τί διαθῶ τὴν θυγατέρα σου λέγει κύριος ἐν τῷ ποιῆσαί σε ταῦτα πάντα ἔργα γυναικὸς πόρνης καὶ ἐξεπόρνευσας τρισσῶς.
Ezéchiel 16.30 (VUL)in quo mundabo cor tuum ait Dominus Deus cum facias omnia haec opera mulieris meretricis et procacis
Ezéchiel 16.30 (SWA)Jinsi moyo wako ulivyokuwa dhaifu, asema Bwana MUNGU, ikiwa unafanya mambo hayo yote, kazi ya mwanamke mzinzi,
Ezéchiel 16.30 (BHS)מָ֤ה אֲמֻלָה֙ לִבָּתֵ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה בַּעֲשֹׂותֵךְ֙ אֶת־כָּל־אֵ֔לֶּה מַעֲשֵׂ֥ה אִשָּֽׁה־זֹונָ֖ה שַׁלָּֽטֶת׃