Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.28

Ezéchiel 16.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.28 (LSG)Tu t’es prostituée aux Assyriens, parce que tu n’étais pas rassasiée ; tu t’es prostituée à eux, et tu n’as pas encore été rassasiée.
Ezéchiel 16.28 (NEG)Tu t’es prostituée aux Assyriens, parce que tu n’étais pas rassasiée ; tu t’es prostituée à eux, et tu n’as pas encore été rassasiée.
Ezéchiel 16.28 (S21)Tu t’es prostituée aux Assyriens parce que tu n’étais pas rassasiée ; tu t’es prostituée à eux, mais tu n’étais toujours pas rassasiée.
Ezéchiel 16.28 (LSGSN)Tu t’es prostituée aux Assyriens , parce que tu n’étais pas rassasiée ; tu t’es prostituée à eux, et tu n’as pas encore été rassasiée.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.28 (BAN)Tu t’es prostituée aux fils d’Assur parce que tu n’étais pas rassasiée ; et après t’être prostituée à eux, tu n’as pas encore été rassasiée.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.28 (SAC)Et n’étant pas encore satisfaite de ces excès, vous vous êtes prostituée aux enfants des Assyriens ; et après cette prostitution vous n’avez pas encore été contente.
Ezéchiel 16.28 (MAR)Tu t’es aussi abandonnée aux enfants des Assyriens, parce que tu n’étais pas encore assouvie ; et après avoir commis adultère avec eux, tu n’as point encore été assouvie.
Ezéchiel 16.28 (OST)Tu t’es prostituée aux enfants de l’Assyrie, parce que tu n’étais pas assouvie ; et après avoir commis adultère avec eux, tu ne fus point encore assouvie ;
Ezéchiel 16.28 (CAH)Tu te prostituas aux fils d’Aschour, sans te rassasier ; tu forniquas avec eux, et pourtant tu ne fus point rassasiée.
Ezéchiel 16.28 (GBT)Non contente de tes excès, tu as péché avec les fils des Assyriens, et, après tant de crimes, tu n’as pas encore été satisfaite.
Ezéchiel 16.28 (PGR)Et tu fus impudique avec les enfants de l’Assyrie, parce que tu ne pouvais être rassasiée ; et tu fus impudique avec eux, et tu ne fus pas encore rassasiée.
Ezéchiel 16.28 (LAU)Mais n’étant pas rassasiée, tu t’es prostituée aux fils d’Assur ; tu t’es prostituée à eux, et même tu n’as pas été rassasiée.
Ezéchiel 16.28 (DBY)Et tu as commis fornication avec les fils d’Assur, parce que tu ne pouvais être rassasiée ; tu as commis fornication avec eux, et même tu n’as pas été rassasiée.
Ezéchiel 16.28 (TAN)Ensuite tu t’es prostituée aux enfants d’Achour, faute d’être assouvie ; tu t’es prostituée avec eux, sans en avoir encore assez.
Ezéchiel 16.28 (VIG)Tu t’es aussi prostituée aux fils des Assyriens, parce que tu n’étais pas encore satisfaite, et après cette prostitution tu n’as pas encore été rassasiée ;
Ezéchiel 16.28 (FIL)Tu t’es aussi prostituée aux fils des Assyriens, parce que tu n’étais pas encore satisfaite, et après cette prostitution tu n’as pas encore été rassasiée;
Ezéchiel 16.28 (CRA)Et tu t’es prostituée aux fils d’Assur, parce que tu n’étais pas rassasiée ; et, après t’être prostituée à eux, tu n’as pas encore été rassasiée.
Ezéchiel 16.28 (BPC)Tu te prostituas aux Assyriens et tu ne te rassasias pas.
Ezéchiel 16.28 (AMI)Et n’étant pas encore satisfaite de ces excès, vous vous êtes prostituée aux enfants des Assyriens ; et après cette prostitution, vous n’avez pas encore été contente.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.28 (LXX)καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπὶ τὰς θυγατέρας Ασσουρ καὶ οὐδ’ οὕτως ἐνεπλήσθης καὶ ἐξεπόρνευσας καὶ οὐκ ἐνεπίπλω.
Ezéchiel 16.28 (VUL)et fornicata es in filiis Assyriorum eo quod necdum fueris expleta et postquam fornicata es nec sic es satiata
Ezéchiel 16.28 (SWA)Pia umefanya mambo ya kikahaba pamoja na Waashuri, kwa sababu ulikuwa huwezi kushibishwa; naam, umefanya mambo ya kikahaba pamoja nao, wala hujashiba bado.
Ezéchiel 16.28 (BHS)וַתִּזְנִי֙ אֶל־בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר מִבִּלְתִּ֖י שָׂבְעָתֵ֑ךְ וַתִּזְנִ֕ים וְגַ֖ם לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃