Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.23

Ezéchiel 16.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.23 (LSG)Après toutes tes méchantes actions, — malheur, malheur à toi ! Dit le Seigneur, l’Éternel, —
Ezéchiel 16.23 (NEG)Après toutes tes méchantes actions – malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel –
Ezéchiel 16.23 (S21)« En plus de tout ce mal que tu as commis – malheur, malheur à toi, déclare le Seigneur, l’Éternel –
Ezéchiel 16.23 (LSGSN)Après toutes tes méchantes actions, — malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel, —

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.23 (BAN)Et après toutes tes méchantes actions, malheur, malheur à toi ! Dit le Seigneur l’Éternel,

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.23 (SAC)Et il est encore arrivé après toutes ces méchancetés (malheur, malheur à vous ! dit le Seigneur Dieu ) :
Ezéchiel 16.23 (MAR)Et il est arrivé après toute ta malice, (Malheur, Malheur à toi ! dit le Seigneur l’Éternel.)
Ezéchiel 16.23 (OST)Et après toutes tes méchantes actions, - malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel,-
Ezéchiel 16.23 (CAH)Et il arriva qu’après toute ta méchanceté… (malheur, malheur à toi, dit le Seigneur Ieovah).
Ezéchiel 16.23 (GBT)Ainsi, à cause de toute ta malice, malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 16.23 (PGR)Puis après tous tes méfaits (malheur ! malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel),
Ezéchiel 16.23 (LAU)Et il arriva, après que tu [eus fait] tout ce mal (Malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel),
Ezéchiel 16.23 (DBY)Et il arriva, après toutes tes iniquités, malheur, malheur à toi, dit le Seigneur, l’Éternel,
Ezéchiel 16.23 (TAN)Et ensuite après toute ta dépravation, malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur Dieu,
Ezéchiel 16.23 (VIG)Et après toute cette malice (malheur, malheur à toi, dit le Seigneur Dieu),
Ezéchiel 16.23 (FIL)Et après toute cette malice (malheur, malheur à toi, dit le Seigneur Dieu),
Ezéchiel 16.23 (CRA)Après toutes tes méchantes actions, — malheur, malheur à toi ! oracle du Seigneur Yahweh —
Ezéchiel 16.23 (BPC)Et après toute ta méchanceté - malheur, malheur à toi - oracle du Seigneur Yahweh,
Ezéchiel 16.23 (AMI)Et il est encore arrivé après toutes ces méchancetés (malheur, malheur à vous ! dit le Seigneur Dieu),

Langues étrangères

Ezéchiel 16.23 (LXX)καὶ ἐγένετο μετὰ πάσας τὰς κακίας σου λέγει κύριος.
Ezéchiel 16.23 (VUL)et accidit post omnem malitiam tuam vae vae tibi ait Dominus Deus
Ezéchiel 16.23 (SWA)Tena, imekuwa baada ya uovu wako wote, (ole wako! ole wako! Asema Bwana MUNGU,)
Ezéchiel 16.23 (BHS)וַיְהִ֕י אַחֲרֵ֖י כָּל־רָעָתֵ֑ךְ אֹ֣וי אֹ֣וי לָ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃