×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 14.13

Ezéchiel 14.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, lorsqu’un pays pécherait contre moi en se livrant à l’infidélité, et que j’étendrais ma main sur lui, — si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j’en exterminais les hommes et les bêtes,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, si un pays pèche contre moi en se livrant à l’infidélité, et si j’étends ma main sur lui, si je lui retire la miche de pain, si je lui envoie la famine, si j’en retranche les hommes et les bêtes.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 14.13  Humain, si un pays pèche contre moi en commettant des sacrilèges, et si j’étends ma main sur lui, si je lui retire le pain, si je lui envoie la famine, si j’en retranche les humains et les bêtes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, si un pays péchait contre moi en se livrant à l’infidélité, et si j’étendais ma main sur lui, si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j’en exterminais les hommes et les bêtes,

Segond 21

Ezéchiel 14.13  « Fils de l’homme, si un pays pèche contre moi en se livrant à l’infidélité et que je déploie ma puissance contre lui – si je le prive de pain, lui envoie la famine et en élimine hommes et bêtes –

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 14.13  - Fils d’homme, si la population d’un pays se met en tort contre moi en multipliant ses infidélités, je porterai la main contre eux en détruisant leurs réserves de pain, je leur enverrai la famine, qui fera disparaître hommes et bêtes.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 14.13  « Fils d’homme :
Soit un pays ; il pèche contre moi et commet un sacrilège ; j’étends donc la main contre lui, je supprime ses provisions de pains, j’envoie contre lui la famine, j’en retranche hommes et bêtes.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, si un pays péchait contre moi en m’étant infidèle et que j’étende la main contre lui, détruisant sa réserve de pain et lui envoyant la famine pour en retrancher bêtes et gens,

Bible Annotée

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, si un pays péchait contre moi par révolte, et si j’étendais ma main sur lui, lui rompant le bâton du pain, et si je lui envoyais la famine, en retranchant hommes et bêtes,

John Nelson Darby

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, si un pays pèche contre moi en commettant une infidélité, et que j’étende ma main sur lui, et que je lui brise le bâton du pain, et y envoie la famine, et retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes,

David Martin

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, lorsqu’un pays aura péché contre moi, en commettant une infidélité, et que j’aurai étendu ma main contre lui, et que je lui aurai rompu le bâton du pain, et envoyé la famine, et retranché du milieu de lui tant les hommes que les bêtes ;

Osterwald

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, si un pays pèche contre moi en commettant quelque infidélité, et que j’étende ma main contre lui, en lui retranchant le pain qui soutient, en lui envoyant la famine et en faisant disparaître hommes et bêtes de son sein,

Auguste Crampon

Ezéchiel 14.13  " Fils de l’homme, si un pays péchait contre moi par révolte, et si j’étendais ma main sur lui en brisant pour lui le bâton du pain, et si je lui envoyais la famine, en exterminant hommes et bêtes,

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, lorsqu’un pays aura péché contre moi, et qu’il se sera endurci dans le violentent de mes préceptes, j’étendrai ma main sur ce pays-là, j’y briserai la force du pain, j’y enverrai la famine, et j’y ferai mourir les hommes avec les bêtes.

André Chouraqui

Ezéchiel 14.13  « Fils d’humain, la terre qui faute contre moi, trichant de tricherie, je tends ma main contre elle, je brise pour elle la branche de pain, j’envoie contre elle la famine, je tranche d’elle l’homme et la bête.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 14.13  בֶּן־אָדָ֗ם אֶ֚רֶץ כִּ֤י תֶחֱטָא־לִי֙ לִמְעָל־מַ֔עַל וְנָטִ֤יתִי יָדִי֙ עָלֶ֔יהָ וְשָׁבַ֥רְתִּי לָ֖הּ מַטֵּה־לָ֑חֶם וְהִשְׁלַחְתִּי־בָ֣הּ רָעָ֔ב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 14.13  "Son of man, suppose the people of a country were to sin against me, and I lifted my fist to crush them, cutting off their food supply and sending a famine to destroy both people and animals alike.