Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 13.20

Ezéchiel 13.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 13.20 (LSG)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à vos coussinets Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu’elles s’envolent, Et je les arracherai de vos bras ; Et je délivrerai les âmes Que vous cherchez à surprendre afin qu’elles s’envolent.
Ezéchiel 13.20 (NEG)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à vos coussinets Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu’elles s’envolent, Et je les arracherai de vos bras ; Et je délivrerai les âmes Que vous cherchez à surprendre afin qu’elles s’envolent.
Ezéchiel 13.20 (S21)« C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je m’en prends à vos coussinets, qui vous permettent de prendre des personnes au piège comme des oiseaux. Je les arracherai de vos bras et je laisserai partir les personnes dont vous cherchez à prendre l’âme au piège comme des oiseaux.
Ezéchiel 13.20 (LSGSN)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à vos coussinets Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu’elles s’envolent , Et je les arracherai de vos bras ; Et je délivrerai les âmes Que vous cherchez à surprendre afin qu’elles s’envolent .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 13.20 (BAN)C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Voici, j’en veux à vos coussins par lesquels vous prenez les âmes au piège, et je les fais envoler ; et je déchire les coussins de dessus vos bras et je lâche les âmes que vous prendrez au piège, les âmes, afin qu’elles s’envolent.

Les « autres versions »

Ezéchiel 13.20 (SAC)C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vos coussinets, par lesquels vous surprenez les âmes comme des oiseaux qu’on prend dans leur vol : je romprai vos coussinets entre vos bras, et je laisserai aller les âmes que vous avez prises, ces âmes qui devaient voler.
Ezéchiel 13.20 (MAR)C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, j’en [veux] à vos coussins, par lesquels vous séduisez les âmes pour les faire voler [vers vous] ; et je déchirerai ces [coussins] de vos bras, et je ferai échapper les âmes que vous avez attirées afin qu’elles volent [vers vous].
Ezéchiel 13.20 (OST)C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici j’en veux à vos coussinets, par le moyen desquels vous prenez les âmes comme des oiseaux, et je les arracherai de vos bras, et je délivrerai les âmes que vous prenez au piège comme des oiseaux.
Ezéchiel 13.20 (CAH)C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur Ieovah : Je me dirige contre les vêtements par lesquels vous prenez les âmes pour les attirer ; je les déchirerai de dessus vos bras, et je dégage les personnes dont vous prenez les âmes pour les attirer.
Ezéchiel 13.20 (GBT)C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vos coussins par lesquels vous surprenez les âmes comme des oiseaux qu’on prend au vol. Je déchirerai ces coussins sur vos bras, et je délivrerai les âmes que vous avez prises, ces âmes faites pour être libres.
Ezéchiel 13.20 (PGR)Voici, je m’attaque à vos oreillers où vous prenez les âmes au piège, afin qu’elles s’envolent, et je les arracherai de vos bras, et je dégagerai les âmes que vous prenez au piège, afin qu’elles s’envolent.
Ezéchiel 13.20 (LAU)C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que je [viens] contre vos coussinets, où vous prenez au piège les âmes, comme des oiseaux ; je les déchirerai de dessus vos bras, et je laisserai aller les âmes que vous prenez au piège, les âmes... comme des oiseaux !...
Ezéchiel 13.20 (DBY)C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à vos coussinets pour que les âmes, que par eux vous prenez au piège, s’envolent ; et je les arracherai de dessus vos bras, et je ferai échapper les âmes que vous prenez au piège, les âmes,... afin qu’elles s’envolent ;
Ezéchiel 13.20 (TAN)C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici contre vos coussinets, par lesquels vous faites la chasse aux âmes comme à des oiseaux ; je les déchirerai de dessus vos bras et je ferai évader les âmes auxquelles vous donnez la chasse comme à des oiseaux.
Ezéchiel 13.20 (VIG)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, j’en veux à vos coussinets, par lesquels vous surprenez les âmes comme des oiseaux qui volent ; j’arracherai vos coussinets de vos bras, et je laisserai aller les âmes que vous avez prises, afin que ces âmes s’envolent.
Ezéchiel 13.20 (FIL)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, J’en veux à vos coussinets, par lesquels vous surprenez les âmes comme des oiseaux qui volent; J’arracherai vos coussinets de vos bras, et Je laisserai aller les âmes que vous avez prises, afin que ces âmes s’envolent.
Ezéchiel 13.20 (CRA)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que j’en veux à vos coussins, par lesquels vous prenez les âmes au piège, et je les ferai s’envoler ; ces coussins, je les déchirerai de dessus vos bras, et je délivrerai les âmes que vous prenez au piège, afin qu’elles s’envolent.
Ezéchiel 13.20 (BPC)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, j’en veux à vos écharpes par lesquelles vous surprenez des âmes et je les arracherai de vos bras et je lâcherai les âmes que vous voulez surprendre.
Ezéchiel 13.20 (AMI)C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vos écharpes, par lesquelles vous surprenez les âmes, comme des oiseaux qu’on prend dans leur vol, j’arracherai ces écharpes de vos bras, et je laisserai aller les âmes que vous avez prises, afin qu’elles s’envolent.

Langues étrangères

Ezéchiel 13.20 (LXX)διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ τὰ προσκεφάλαια ὑμῶν ἐφ’ ἃ ὑμεῖς συστρέφετε ἐκεῖ ψυχάς καὶ διαρρήξω αὐτὰ ἀπὸ τῶν βραχιόνων ὑμῶν καὶ ἐξαποστελῶ τὰς ψυχάς ἃς ὑμεῖς ἐκστρέφετε τὰς ψυχὰς αὐτῶν εἰς διασκορπισμόν.
Ezéchiel 13.20 (VUL)propter hoc haec dicit Dominus Deus ecce ego ad pulvillos vestros quibus vos capitis animas volantes et disrumpam eos de brachiis vestris et dimittam animas quas vos capitis animas ad volandum
Ezéchiel 13.20 (SWA)Basi Bwana MUNGU asema hivi; Tazama, mimi ni kinyume cha hirizi zenu, ambazo kwa hizo mnaziwinda roho za watu kama ndege, nami nitazitoa katika mikono yenu kwa nguvu; nami nitaziachilia roho zile mnazoziwinda kama ndege.
Ezéchiel 13.20 (BHS)לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֤י אֶל־כִּסְּתֹותֵיכֶ֨נָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַ֠תֵּנָה מְצֹדְדֹ֨ות שָׁ֤ם אֶת־הַנְּפָשֹׁות֙ לְפֹ֣רְחֹ֔ות וְקָרַעְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵעַ֖ל זְרֹועֹֽתֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּחְתִּי֙ אֶת־הַנְּפָשֹׁ֔ות אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם מְצֹדְדֹ֥ות אֶת־נְפָשִׁ֖ים לְפֹרְחֹֽת׃