Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 13.2

Ezéchiel 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 13.2 (LSG)Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur : écoutez la parole de l’Éternel !
Ezéchiel 13.2 (NEG)Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur : Ecoutez la parole de l’Éternel !
Ezéchiel 13.2 (S21)« Fils de l’homme, prophétise à l’intention des prophètes d’Israël ! Tu diras à ceux qui prophétisent d’après leurs penchants : ‹ Écoutez la parole de l’Éternel ! ›
Ezéchiel 13.2 (LSGSN)Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent , Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur : Ecoutez la parole de l’Éternel !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 13.2 (BAN)Fils d’homme ! Prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent et dis à ceux qui prophétisent de leur chef : Écoutez la parole de l’Éternel :

Les « autres versions »

Ezéchiel 13.2 (SAC)Fils de l’homme, adressez vos prophéties aux prophètes d’Israël qui se mêlent de prophétiser, et vous direz à ces gens-là qui prophétisent de leur tête : Ecoutez la parole du Seigneur.
Ezéchiel 13.2 (MAR)Fils d’homme, prophétise contre les Prophètes d’Israël qui [se mêlent] de prophétiser, et dis à ces Prophètes qui prophétisent de leur propre mouvement : écoutez la parole de l’Éternel.
Ezéchiel 13.2 (OST)Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent ; dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur : Écoutez la parole de l’Éternel ;
Ezéchiel 13.2 (CAH)Fils de l’homme, prophétise sur les prophètes d’Israel, qui prophétisent, et dis à ces prophètes inventeurs : Écoutez la parole d’Ieovah.
Ezéchiel 13.2 (GBT)Fils de l’homme, adresse ta prophétie aux prophètes d’Israël qui se mêlent de prophétiser ; et tu diras à ceux qui prophétisent d’eux-mêmes : Écoutez la parole du Seigneur.
Ezéchiel 13.2 (PGR)Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent d’après leurs sentiments propres : Écoutez la parole de l’Éternel !
Ezéchiel 13.2 (LAU)Fils d’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent ; et tu diras à ceux qui sont prophètes d’après leur propre cœur : Écoutez la parole de l’Éternel !
Ezéchiel 13.2 (DBY)Fils d’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent d’après leur propre cœur : écoutez la parole de l’Éternel !
Ezéchiel 13.2 (TAN)"Fils de l’homme, prophétise à l’adresse des prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ceux qui s’intitulent prophètes : Écoutez la parole de l’Éternel.
Ezéchiel 13.2 (VIG)(Fils de l’homme,) prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ces hommes qui prophétisent selon leur propre cœur : Ecoutez la parole du Seigneur.
Ezéchiel 13.2 (FIL)Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ces hommes qui prophétisent selon leur propre coeur: Ecoutez la parole du Seigneur.
Ezéchiel 13.2 (CRA)« Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël, qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent de leur chef : Écoutez la parole de Yahweh :
Ezéchiel 13.2 (BPC)“Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël, prophétise et dis-leur : Ecoutez la parole de Yahweh.
Ezéchiel 13.2 (AMI)
Fils de l’homme, adressez vos prophéties aux prophètes d’Israël qui se mêlent de prophétiser, et vous direz à ces gens-là, qui prophétisent de leur chef : Écoutez la parole du Seigneur.

Langues étrangères

Ezéchiel 13.2 (LXX)υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τοὺς προφήτας τοῦ Ισραηλ καὶ προφητεύσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἀκούσατε λόγον κυρίου.
Ezéchiel 13.2 (VUL)fili hominis vaticinare ad prophetas Israhel qui prophetant et dices prophetantibus de corde suo audite verbum Domini
Ezéchiel 13.2 (SWA)Mwanadamu, tabiri juu ya manabii wa Israeli wanaotabiri, uwaambie wanaotabiri kwa mioyo yao wenyewe, Lisikieni neno la Bwana;
Ezéchiel 13.2 (BHS)בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֛א אֶל־נְבִיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּבָּאִ֑ים וְאָֽמַרְתָּ֙ לִנְבִיאֵ֣י מִלִּבָּ֔ם שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃