Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 12.18

Ezéchiel 12.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 12.18 (LSG)Fils de l’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.
Ezéchiel 12.18 (NEG)Fils de l’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.
Ezéchiel 12.18 (S21)« Fils de l’homme, tu mangeras ton pain en tremblant, tu boiras ton eau dans l’inquiétude et l’angoisse.
Ezéchiel 12.18 (LSGSN)Fils de l’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 12.18 (BAN)Fils d’homme, tu mangeras ton pain dans le trouble et tu boiras ton eau dans l’inquiétude et dans l’angoisse.

Les « autres versions »

Ezéchiel 12.18 (SAC)Fils de l’homme, mangez votre pain dans l’épouvante ; buvez votre eau à la hâte et dans la tristesse ;
Ezéchiel 12.18 (MAR)Fils d’homme, mange ton pain dans l’agitation, et bois ton eau en tremblant et avec inquiétude.
Ezéchiel 12.18 (OST)Fils de l’homme, tu mangeras ton pain dans le trouble ; tu boiras ton eau dans l’angoisse et dans l’effroi.
Ezéchiel 12.18 (CAH)Fils de l’homme, tu mangeras ton pain en tressaillant, et tu boiras ton eau avec tremblement d’inquiétude.
Ezéchiel 12.18 (GBT)Fils de l’homme, mange ton pain dans l’épouvante, bois ton eau à la hâte et dans la tristesse,
Ezéchiel 12.18 (PGR)Fils de l’homme, mange ton pain dans le trouble, et bois ton eau dans l’anxiété et les alarmes !
Ezéchiel 12.18 (LAU)Fils d’homme, mange ton pain avec tremblement, et bois ton eau dans le trouble et l’inquiétude ;
Ezéchiel 12.18 (DBY)Fils d’homme, mange ton pain dans le trouble, et bois ton eau avec tremblement et dans l’inquiétude ;
Ezéchiel 12.18 (TAN)"Fils de l’homme, ton pain, tu le mangeras avec tremblement, et ton eau, tu la boiras avec frisson et angoisse.
Ezéchiel 12.18 (VIG)Fils de (d’un) l’homme, mange ton pain dans l’épouvante (le trouble), et bois ton eau à la hâte et dans la tristesse.
Ezéchiel 12.18 (FIL)Fils de l’homme, mange ton pain dans l’épouvante, et bois ton eau à la hâte et dans la tristesse.
Ezéchiel 12.18 (CRA)« Fils de l’homme, tu mangeras ton pain dans l’agitation, et tu boiras ton eau dans l’inquiétude et l’angoisse.
Ezéchiel 12.18 (BPC)“Fils de l’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement et tu boiras ton eau avec inquiétude et peur,
Ezéchiel 12.18 (AMI)
Fils de l’homme, mangez votre pain dans l’épouvante ; buvez votre eau à la hâte et dans la tristesse ;

Langues étrangères

Ezéchiel 12.18 (LXX)υἱὲ ἀνθρώπου τὸν ἄρτον σου μετ’ ὀδύνης φάγεσαι καὶ τὸ ὕδωρ σου μετὰ βασάνου καὶ θλίψεως πίεσαι.
Ezéchiel 12.18 (VUL)fili hominis panem tuum in conturbatione comede sed et aquam tuam in festinatione et maerore bibe
Ezéchiel 12.18 (SWA)Mwanadamu, ule chakula chako kwa matetemo, ukanywe maji yako kwa kutetemeka na kwa kuyatunza sana;
Ezéchiel 12.18 (BHS)בֶּן־אָדָ֕ם לַחְמְךָ֖ בְּרַ֣עַשׁ תֹּאכֵ֑ל וּמֵימֶ֕יךָ בְּרָגְזָ֥ה וּבִדְאָגָ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃