Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.22

Lamentations 5.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 5.22 (LSG)Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès !
Lamentations 5.22 (NEG)Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès ?
Lamentations 5.22 (S21)Nous aurais-tu entièrement rejetés ? Serais-tu irrité contre nous à l’excès ?
Lamentations 5.22 (LSGSN)Nous aurais-tu entièrement rejetés , Et t’irriterais -tu contre nous jusqu’à l’excès !

Les Bibles d'étude

Lamentations 5.22 (BAN)Car nous aurais-tu rejetés tout à fait ? Serais-tu irrité contre nous à l’excès ?

Les « autres versions »

Lamentations 5.22 (SAC)quoique vous nous ayez rejetés si loin de vous, et que votre colère contre nous soit extrême.
Lamentations 5.22 (MAR)Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
Lamentations 5.22 (OST)Nous aurais-tu entièrement rejetés ? Serais-tu courroucé contre nous à l’excès ?
Lamentations 5.22 (CAH)Car, si tu nous as rejetés tout à fait, si tu as été irrité contre nous extrêmement. Ramène-nous, Ieovah, vers toi, et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme autrefois.
Lamentations 5.22 (GBT)Mais vous nous avez rejetés ; votre colère s’est enflammée contre nous.
Lamentations 5.22 (PGR)Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême ?
Lamentations 5.22 (LAU)Car certainement, tu nous as entièrement rejetés, tu t’es courroucé contre nous à l’excès !
Lamentations 5.22 (DBY)Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés ? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous ?
Lamentations 5.22 (TAN)Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable ? Ramène-nous vers toi, ô Éternel, nous voulons te revenir ; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Lamentations 5.22 (VIG)Mais vous nous avez rejetés et (nous rejetant, vous nous avez, note) repoussés ; vous vous êtes violemment (extrêmement) irrité contre nous.
Lamentations 5.22 (FIL)Mais Vous nous avez rejetés et repoussés; Vous Vous êtes violemment irrité contre nous.
Lamentations 5.22 (CRA)Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure ?
Lamentations 5.22 (BPC)Ou nous as-tu complètement rejetés, - es-tu irrité contre nous outre mesure ?
Lamentations 5.22 (AMI)car nous auriez-vous rejetés si loin de vous, et votre colère contre nous serait-elle sans mesure ?

Langues étrangères

Lamentations 5.22 (LXX)ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς ὠργίσθης ἐφ’ ἡμᾶς ἕως σφόδρα.
Lamentations 5.22 (VUL)sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
Lamentations 5.22 (SWA)Isipokuwa wewe umetukataa kabisa; Nawe una hasira nyingi sana juu yetu.
Lamentations 5.22 (BHS)כִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ עַד־מְאֹֽד׃