Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.14

Lamentations 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 5.14 (LSG)Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Lamentations 5.14 (NEG)Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Lamentations 5.14 (S21)Les anciens ont déserté les portes de la ville, les jeunes hommes ont arrêté de chanter.
Lamentations 5.14 (LSGSN)Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

Les Bibles d'étude

Lamentations 5.14 (BAN)Les vieillards ont abandonné la porte,
Et les jeunes gens leur lyre.

Les « autres versions »

Lamentations 5.14 (SAC)Il n’y a plus de vieillards dans les assemblées des juges, ni de jeunes hommes dans les concerts de musique.
Lamentations 5.14 (MAR)Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Lamentations 5.14 (OST)Les vieillards ne se trouvent plus aux portes ; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
Lamentations 5.14 (CAH)Les vieillards ont quitté la porte (de la ville) et les jeunes gens leurs chants.
Lamentations 5.14 (GBT)Il n’y a plus de vieillards dans les assemblées des juges, ni de jeunes hommes dans les concerts de musique.
Lamentations 5.14 (PGR)Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
Lamentations 5.14 (LAU)Les vieillards ont abandonné la porte, et les jeunes hommes, leur chanson.
Lamentations 5.14 (DBY)Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’ y chantent plus.
Lamentations 5.14 (TAN)Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
Lamentations 5.14 (VIG)Les (Des) vieillards ont disparu des portes, les (des) jeunes gens des chœurs de musique (des joueurs de psaltérion).
Lamentations 5.14 (FIL)Les vieillards ont disparu des portes, les jeunes gens des choeurs de musique.
Lamentations 5.14 (CRA)Les vieillards ont cessé d’aller à la porte ; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Lamentations 5.14 (BPC)Les vieillards restent loin de la porte, - les jeunes gens abandonnent la lyre.
Lamentations 5.14 (AMI)Les vieillards ne vont plus dans les assemblées, les jeunes gens abandonnent la lyre.

Langues étrangères

Lamentations 5.14 (LXX)καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν.
Lamentations 5.14 (VUL)senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Lamentations 5.14 (SWA)Wazee wameacha kwenda langoni; Na vijana kwenda ngomani.
Lamentations 5.14 (BHS)זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃