Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 4.2

Lamentations 4.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC ( Beth. ) Comment les enfants de Sion qui étaient si éclatants, et couverts de l’or le plus pur, ont-ils été traités comme des vases de terre, comme l’ouvrage des mains du potier ?
MAR[Beth.] Comment les chers enfants de Sion, qui étaient estimés comme le meilleur or, sont-ils réputés comme des vases de terre qui ne sont que l’ouvrage de la main d’un potier ?
OSTComment les enfants chéris de Sion, estimés à l’égal de l’or pur, sont-ils réputés comme des vases de terre, ouvrage de la main d’un potier !
CAHLes nobles fils de Tsion, estimés à l’égal de l’or épuré, ressemblent, hélas ! Aux vases de poterie, ouvrage des mains du potier.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes fils de Sion, ses enfants chéris, qui avaient le prix de l’or fin, comme les voilà mis au taux de la vaisselle d’argile, ouvrage des mains du potier !
LAULes fils de Sion, si précieux, qui étaient appréciés à l’égal de l’or fin, comment sont-ils estimés comme des vases de terre, ouvrage des mains du potier ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes fils de Sion, si précieux, estimés à l’égal de l’or fin, comment sont-ils réputés des vases de terre, ouvrage des mains d’un potier ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes nobles fils de Sion, Evalués au poids de l’or fin, Comment ont-ils été comptés pour des vases de terre, Ouvrage de mains de potier ?
ZAKLes fils de Sion, si prisés, qui valaient leur pesant d’or fin, hélas ! les voilà estimés à l’égal de vases de terre, œuvre des mains du potier !
VIGComment les nobles fils de Sion (illustres), couverts de l’or le plus pur, ont-ils été regardés (traités) comme des vases de terre, ouvrage des mains du (d’un) potier ? Ghimel.
FILComment les nobles fils de Sion, couverts de l’or le plus pur, ont-ils été regardés comme des vases de terre, ouvrage des mains du potier?
LSGLes nobles fils de Sion, Estimés à l’égal de l’or pur, Sont regardés, hélas ! Comme des vases de terre, Ouvrage des mains du potier !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes plus nobles fils de Sion, estimés au poids de l’or fin, comment ont-ils été comptés pour des vases de terre, ouvrage des mains d’un potier ?
GHIMEL.
BPCLes nobles fils de Sion, - évalués au poids de l’or fin, Ah ! qu’ils sont comptés pour des vases de terre, - ouvrage de mains de potier !
JERLes fils de Sion, précieux autant que l’or fin, quoi ! ils sont comptés pour des vases d’argile, œuvre des mains d’un potier !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes nobles fils de Sion, Estimés à l’égal de l’or pur, Sont regardés, hélas! comme des vases de terre, Ouvrage des mains du potier!
CHUChers Benéi Siôn soupesés à l’or pur, quoi, sont-ils comptés pour cruches de grès, ouvrage des mains du potier ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes fils de Sion, si nobles, qu’on estimait à leur poids d’or, sont regardés comme des pots de terre, comme un ouvrage de potier!
S21Les fils de Sion étaient précieux, leur valeur était égale à celle de l’or fin. Comment ! Les voilà considérés comme des vases de terre, faits par les mains du potier !
KJFLes précieux fils de Sion, comparables à l’or fin, comme ils sont estimés comme des pichets de terre, l’ouvrage des mains d’un potier!
LXXυἱοὶ Σιων οἱ τίμιοι οἱ ἐπηρμένοι ἐν χρυσίῳ πῶς ἐλογίσθησαν εἰς ἀγγεῖα ὀστράκινα ἔργα χειρῶν κεραμέως.
VULBETH filii Sion incliti et amicti auro primo quomodo reputati sunt in vasa testea opus manuum figuli
BHSבְּנֵ֤י צִיֹּון֙ הַיְקָרִ֔ים הַמְסֻלָּאִ֖ים בַּפָּ֑ז אֵיכָ֤ה נֶחְשְׁבוּ֙ לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶשׂ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י יֹוצֵֽר׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !