×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 1.6

Lamentations 1.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lamentations 1.6  La fille de Sion a perdu toute sa gloire ; Ses chefs sont comme des cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse.

Segond dite « à la Colombe »

Lamentations 1.6  La fille de Sion a perdu
Tout son éclat ;
Ses ministres sont devenus comme des cerfs
Qui ne trouvent plus de pâture,
Et qui s’en vont, privés de force,
Devant le chasseur.

Nouvelle Bible Segond

Lamentations 1.6  Sion la belle a perdu tout son éclat ; ses princes sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent plus de pâture, et qui s’en vont, privés de force, devant le chasseur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1.6  La fille de Sion a perdu toute sa gloire ; Ses chefs sont comme des cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse.

Segond 21

Lamentations 1.6  La fille de Sion a perdu toute sa splendeur. Ses chefs sont pareils à des cerfs qui n’ont rien trouvé à brouter et qui fuient, sans force, devant celui qui les pourchasse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1.6  La communauté de Sion a été dépouillée
de toute sa splendeur.
Ses ministres sont devenus semblables à des cerfs
qui ne trouvent pas de pâture,
qui fuient à bout de forces
devant ceux qui les traquent.

Traduction œcuménique de la Bible

Lamentations 1.6  Et de la Belle Sion s’échappe
tout son honneur.
Ses princes, les voilà comme des cerfs
qui ne trouvent point de pâture :
ils s’en vont sans énergie
devant le persécuteur.
(Zaïn)

Bible de Jérusalem

Lamentations 1.6  De la fille de Sion s’est retirée toute sa splendeur. Ses princes étaient comme des cerfs qui ne trouvent point de pâture ; ils cheminaient sans force devant qui les chassait.

Bible Annotée

Lamentations 1.6  Toute la gloire de la fille de Sion S’est éloignée d’elle ; Ses princes sont comme des cerfs Qui n’ont pas trouvé de pâture Et s’en vont sans force Devant celui qui les poursuit.

John Nelson Darby

Lamentations 1.6  Et toute la magnificence de la fille de Sion s’est retirée d’elle. Ses princes sont comme des cerfs qui ne trouvent pas de pâture, et ils s’en sont allés sans force devant celui qui les poursuit.

David Martin

Lamentations 1.6  [Vau.] Et tout l’honneur de la fille de Sion s’est retiré d’elle ; ses principaux sont devenus semblables à des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils ont marché destitués de force, devant celui qui [les] poursuivait.

Osterwald

Lamentations 1.6  Et la fille de Sion a perdu toute sa splendeur ; ses chefs sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils s’en vont, privés de force, devant celui qui les chasse.

Auguste Crampon

Lamentations 1.6  Et la fille de Sion a perdu toute sa gloire ; ses princes sont comme des cerfs qui ne trouvent pas de pâture, et qui s’en vont sans force devant celui qui les poursuit. Zaïn.

Lemaistre de Sacy

Lamentations 1.6  ( Vav. ) Tout ce que la fille de Sion avait de beau lui a été enlevé : ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent point de pâturage, et ils sont allés tout faibles et languissants devant l’ennemi qui les poursuivait.

André Chouraqui

Lamentations 1.6  Tout son éclat sort de la fille Siôn ; ses chefs sont comme des cerfs qui n’ont pas trouvé de pâturage ; ils vont sans force, face au persécuteur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lamentations 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 1.6  וַיֵּצֵ֥א מִבַּת־צִיֹּ֖ון כָּל־הֲדָרָ֑הּ הָי֣וּ שָׂרֶ֗יהָ כְּאַיָּלִים֙ לֹא־מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה וַיֵּלְכ֥וּ בְלֹא־כֹ֖חַ לִפְנֵ֥י רֹודֵֽף׃ ס