Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 1.5

Lamentations 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 1.5 (LSG)Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix ; Car l’Éternel l’a humiliée, À cause de la multitude de ses péchés ; Ses enfants ont marché captifs devant l’oppresseur.
Lamentations 1.5 (NEG)Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix ; Car l’Éternel l’a humiliée, À cause de la multitude de ses péchés ; Ses enfants ont marché captifs devant l’oppresseur.
Lamentations 1.5 (S21)Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles, car c’est l’Éternel qui l’a plongée dans le chagrin à cause du grand nombre de ses transgressions. Ses enfants ont marché en déportés devant l’adversaire.
Lamentations 1.5 (LSGSN)Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix ; Car l’Éternel l’a humiliée , À cause de la multitude de ses péchés ; Ses enfants ont marché captifs devant l’oppresseur.

Les Bibles d'étude

Lamentations 1.5 (BAN)Ses adversaires ont le dessus ; Ses ennemis prospèrent ; Car l’Éternel l’a affligée à cause de la multitude de ses rébellions ; Ses petits enfants s’en sont allés captifs Devant l’oppresseur.

Les « autres versions »

Lamentations 1.5 (SAC)( Hé. ) Ses ennemis se sont élevés au-dessus d’elle ; ceux qui la haïssaient se sont enrichis, parce que le Seigneur l’a condamnée, à cause de la multitude de ses iniquités : ses petits enfants ont été emmenés captifs devant l’ennemi qui les chassait.
Lamentations 1.5 (MAR)[He.] Ses adversaires ont été établis pour chefs, ses ennemis ont prospéré ; car l’Éternel l’a plongée dans l’affliction à cause de la multitude de ses crimes, ses petits enfants ont marché captifs devant l’adversaire ;
Lamentations 1.5 (OST)Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent ; car l’Éternel l’a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits ; ses petits enfants ont marché captifs devant l’ennemi.
Lamentations 1.5 (CAH)Ses adversaires sont devenus chefs ; ses ennemis sont en sécurité, car Ieovah l’a affligée à cause de la multitude de ses méfaits ; ses jeunes enfants ont marché dans la captivité devant le tyran.
Lamentations 1.5 (PGR)Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis sont heureux et tranquilles, car l’Éternel l’afflige à cause de ses nombreux forfaits ; ses enfants marchent prisonniers en tête des ennemis ;
Lamentations 1.5 (LAU)Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent, car l’Éternel la met dans la douleur pour ses nombreuses rébellions. Ses jeunes enfants ont marché captifs devant l’adversaire.
Lamentations 1.5 (DBY)Ses adversaires dominent, ses ennemis prospèrent ; car l’Éternel l’a affligée à cause de la multitude de ses transgressions ; ses petits enfants ont marché captifs devant l’adversaire.
Lamentations 1.5 (TAN)Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis vivent en sécurité, car l’Éternel l’a frappée pour ses nombreux péchés ; ses jeunes enfants s’en vont captifs, poussés par le vainqueur.
Lamentations 1.5 (VIG)Ses ennemis sont devenus (les) maîtres, ses adversaires se sont enrichis, car le Seigneur a parlé contre elle, à cause de la multitude de ses iniquités ; ses petits enfants ont été conduits en captivité devant l’oppresseur.  Vav.
Lamentations 1.5 (FIL)Ses ennemis sont devenus les maîtres, ses adversaires se sont enrichis, car le Seigneur a parlé contre elle, à cause de la multitude de ses iniquités; ses petits enfants ont été conduits en captivité devant l’oppresseur.
Lamentations 1.5 (CRA)Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis prospèrent ; car Yahweh l’a affligée, à cause de la multitude de ses offenses ; ses petits enfants s’en sont allés captifs, devant l’oppresseur.
VAV.
Lamentations 1.5 (BPC)Ses oppresseurs ont le dessus, - ses ennemis prospèrent ; Car Yahweh l’a affligée - à cause de la multitude de ses péchés ; Ses petits enfants s’en vont en exil - devant l’oppresseur.
Lamentations 1.5 (AMI)HÉ. Ses ennemis se sont élevés au-dessus d’elle ; ceux qui la haïssaient se sont enrichis, parce que le Seigneur l’a condamnée, à cause de la multitude de ses iniquités ; ses petits enfants ont été emmenés captifs devant l’oppresseur.

Langues étrangères

Lamentations 1.5 (LXX)ἐγένοντο οἱ θλίβοντες αὐτὴν εἰς κεφαλήν καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτῆς εὐθηνοῦσαν ὅτι κύριος ἐταπείνωσεν αὐτὴν ἐπὶ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῆς τὰ νήπια αὐτῆς ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ κατὰ πρόσωπον θλίβοντος.
Lamentations 1.5 (VUL)HE facti sunt hostes eius in capite inimici illius locupletati sunt quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum eius parvuli eius ducti sunt captivi ante faciem tribulantis
Lamentations 1.5 (SWA)Watesi wake wamekuwa kichwa, Adui zake hufanikiwa; Kwa kuwa Bwana amemtesa Kwa sababu ya wingi wa makosa yake; Watoto wake wadogo wamechukuliwa mateka Mbele yake huyo mtesi.
Lamentations 1.5 (BHS)הָי֨וּ צָרֶ֤יהָ לְרֹאשׁ֙ אֹיְבֶ֣יהָ שָׁל֔וּ כִּֽי־יְהוָ֥ה הֹוגָ֖הּ עַ֣ל רֹב־פְּשָׁעֶ֑יהָ עֹולָלֶ֛יהָ הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י לִפְנֵי־צָֽר׃ ס