×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 1.18

Lamentations 1.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lamentations 1.18  L’Éternel est juste, Car j’ai été rebelle à ses ordres. écoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.

Segond dite « à la Colombe »

Lamentations 1.18  C’est l’Éternel qui est juste,
Car j’ai été rebelle à ses ordres.
Écoutez, vous tous les peuples,
Et voyez ma douleur !
Mes vierges et mes jeunes hommes
Sont allés en captivité.

Nouvelle Bible Segond

Lamentations 1.18  C’est le SEIGNEUR qui est juste : j’ai été rebelle à ses ordres. Écoutez, je vous prie, vous tous, peuples, et voyez ma douleur ! Mes jeunes filles et mes jeunes gens sont allés en captivité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond 21

Lamentations 1.18  « L’Éternel est juste, car je me suis révoltée contre ses ordres. Écoutez donc, vous, tous les peuples, et voyez ma douleur ! Mes jeunes filles et mes jeunes hommes sont partis en déportation ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1.18  Mais l’Éternel est juste,
car j’ai été rebelle à ses commandements.
Écoutez, je vous prie, vous, tous les peuples,
et voyez ma douleur :
mes jeunes filles, mes jeunes gens
sont partis en captivité.

Traduction œcuménique de la Bible

Lamentations 1.18  « Il est juste le Seigneur,
puisque j’avais désobéi à son ordre.
Écoutez donc tous, peuples,
et voyez ma douleur.
Mes jeunes filles et mes jeunes gens
sont allés en captivité.
(Qof)

Bible de Jérusalem

Lamentations 1.18  "Yahvé, lui, est juste, car à ses ordres je fus rebelle. Ecoutez donc, tous les peuples, et voyez ma douleur. Mes vierges et mes jeunes gens sont partis en captivité.

Bible Annotée

Lamentations 1.18  L’Éternel est juste, Car j’ai été rebelle à ses ordres. Oh ! Écoutez, vous tous les peuples, Et voyez ma douleur : Mes vierges et mes jeunes gens Sont allés en captivité.

John Nelson Darby

Lamentations 1.18  L’Éternel est juste ; car je me suis rebellée contre son commandement. écoutez, je vous prie, vous tous les peuples, et voyez ma douleur : mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.

David Martin

Lamentations 1.18  [Tsadi.] L’Éternel est juste, car je me suis rebellée contre son commandement. Ecoutez, je vous prie, vous tous peuples, et regardez ma douleur ; mes vierges et mes gens d’élite sont allés en captivité.

Osterwald

Lamentations 1.18  L’Éternel est juste ; car j’ai été rebelle à sa parole. Peuples, écoutez tous, je vous prie, et regardez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.

Auguste Crampon

Lamentations 1.18  " Yahweh est vraiment juste, car j’ai été rebelle à ses ordres. Oh ! écoutez tous, peuples, et voyez ma douleur : mes vierges et mes jeunes gens sont allés en exil ! Qoph.

Lemaistre de Sacy

Lamentations 1.18  ( Tsadé. ) Le Seigneur est juste, parce que je me suis attiré sa colère en désobéissant à sa parole : peuples, écoutez tous, je vous en conjure, et considérez ma douleur : mes vierges et mes jeunes hommes ont été menés en captivité.

André Chouraqui

Lamentations 1.18  IHVH-Adonaï est juste, lui ; oui, je me suis rebellée contre sa bouche ! Entendez donc, tous les peuples, voyez ma douleur ! Mes vierges, mes adolescents vont en captivité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 1.18  צַדִּ֥יק ה֛וּא יְהוָ֖ה כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי שִׁמְעוּ־נָ֣א כָל־הָֽעַמִּ֗ים וּרְאוּ֙ מַכְאֹבִ֔י בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Lamentations 1.18  "And the LORD is right," she groans, "for I rebelled against him. Listen, people everywhere; look upon my anguish and despair, for my sons and daughters have been taken captive to distant lands.