×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 8.6

Jérémie 8.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 8.6  Je suis attentif, et j’écoute : Ils ne parlent pas comme ils devraient ; Aucun ne se repent de sa méchanceté, Et ne dit : Qu’ai-je fait ? Tous reprennent leur course, Comme un cheval qui s’élance au combat.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 8.6  Je suis attentif et j’écoute :
Ils ne parlent pas comme ils devraient ;
Aucun ne se repent de sa méchanceté
Et ne dit : Qu’ai-je fait ?
Tous reprennent leur course,
Comme un cheval qui s’élance au combat.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 8.6  Je suis attentif, j’écoute : ils ne parlent pas comme ils devraient ; aucun ne regrette son mal et ne dit : Qu’ai–je fait ? Chacun poursuit sa course, comme un cheval qui s’élance au combat.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8.6  Je suis attentif, et j’écoute : Ils ne parlent pas comme ils devraient ; Aucun ne se repent de sa méchanceté, Et ne dit : Qu’ai-je fait ? Tous reprennent leur course, Comme un cheval qui s’élance au combat.

Segond 21

Jérémie 8.6  Je suis attentif et j’écoute : ils ne parlent pas comme ils le devraient. Aucun ne regrette sa méchanceté et ne se dit : ‹ Qu’ai-je fait ? › Tous retournent à leur course, pareils à un cheval qui s’élance au combat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 8.6  J’ai, attentivement, écouté ce qu’ils disent :
je n’ai pas entendu un mot de vérité !
Il n’y a parmi eux personne qui renonce au mal qu’il a commis,
en disant : “Qu’ai-je fait !”
Tous poursuivent leur course
comme un cheval qui fonce dans la bataille !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 8.6  J’ai écouté attentivement :
leurs propos sont inconsistants.
Pas un ne renonce à sa méchanceté
en disant : « Qu’ai-je donc fait ! »
Chacun se détourne à sa guise,
tel un cheval emballé dans la bataille.

Bible de Jérusalem

Jérémie 8.6  J’ai écouté attentivement : ils ne parlent pas dans ce sens-là. Nul ne déplore sa méchanceté en disant : "Qu’ai-je fait ?" Tous retournent à leur course, tel un cheval qui fonce au combat.

Bible Annotée

Jérémie 8.6  J’ai fait attention et j’ai écouté ; ils ne parlent pas comme il faut ; nul ne se repent de sa méchanceté en disant : Qu’ai-je fait ? Tous reprennent leur course comme un cheval lancé dans la bataille.

John Nelson Darby

Jérémie 8.6  J’ai fait attention, et j’ai écouté : ils ne parlent pas droitement, il n’y a personne qui se repente de son iniquité, disant : Qu’ai-je fait ? Tous ils retournent à leur course, comme le cheval qui se précipite dans la bataille.

David Martin

Jérémie 8.6  Je me suis rendu attentif, et j’ai écouté, mais nul ne parle selon la justice, il n’y a personne qui se repente de son péché, disant : qu’ai-je fait ? Ils sont tous retournés vers les objets qui les entraînent, comme le cheval qui se jette avec impétuosité parmi la bataille.

Osterwald

Jérémie 8.6  J’ai prêté l’oreille, j’ai écouté : ils ne parlent pas droitement. Nul ne se repent de sa méchanceté, et ne dit : Qu’ai-je fait ? Tous ils retournent à leur course, comme le cheval qui se précipite au combat.

Auguste Crampon

Jérémie 8.6  J’ai fait attention et j’ai écouté : ils ne parlent pas comme il faut ; nul ne se repent de sa méchanceté, en disant : « Qu’ai-je fait ? » Tous reprennent leur course, comme un cheval qui s’élance dans la bataille.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 8.6  Je les ai considérés, je les ai observés. Il n’y en a pas un qui parle selon la justice ; il n’y en a pas un qui fasse pénitence de son péché, en disant : Qu’ai-je fait ? Ils courent tous où leur passion les emporte, comme un cheval qui court à toute bride au combat.

André Chouraqui

Jérémie 8.6  Je suis attentif et j’entends : ne parlent-ils pas ainsi ? Pas un homme ne regrette sa malfaisance pour dire : « Qu’ai-je fait ? Tous y retournent en leur course, comme le cheval se rue à la guerre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 8.6  הִקְשַׁ֤בְתִּי וָֽאֶשְׁמָע֙ לֹוא־כֵ֣ן יְדַבֵּ֔רוּ אֵ֣ין אִ֗ישׁ נִחָם֙ עַל־רָ֣עָתֹ֔ו לֵאמֹ֖ר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתִי כֻּלֹּ֗ה שָׁ֚ב בִּמְר֣וּצָתָ֔ם כְּס֥וּס שֹׁוטֵ֖ף בַּמִּלְחָמָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 8.6  I listen to their conversations, and what do I hear? Is anyone sorry for sin? Does anyone say, "What a terrible thing I have done"? No! All are running down the path of sin as swiftly as a horse rushing into battle!