×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 8.11

Jérémie 8.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 8.11  Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! Paix ! Disent-ils. Et il n’y a point de paix.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 8.11  Ils soignent à la légère
La blessure de la fille de mon peuple ;
Paix ! paix ! disent-ils.
Et il n’y a point de paix.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 8.11  Ils soignent à la légère la blessure de la belle, de mon peuple ; « Tout ira bien, tout ira bien ! », disent–ils, et rien ne va !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8.11  Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils ; Et il n’y a point de paix.

Segond 21

Jérémie 8.11  Ils remédient superficiellement au désastre de la fille de mon peuple : ‹ Tout va bien ! Tout va bien ! › disent-ils, mais rien ne va.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 8.11  Ils guérissent superficiellement
mon peuple du désastre
en disant : “Tout va bien ! Tout va vraiment très bien !”
alors que rien ne va.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 8.11  Ils ont bien vite fait de remédier
au désastre de mon peuple
en disant : « Tout va bien ! tout va bien ! »
Et rien ne va.

Bible de Jérusalem

Jérémie 8.11  Ils pansent à la légère la blessure de la fille de mon peuple, en disant : "Paix ! Paix !" alors qu’il n’y a point de paix.

Bible Annotée

Jérémie 8.11  et ils traitent la plaie de la fille de mon peuple à la légère, en disant : Paix, paix ! Et il n’y a pas de paix.

John Nelson Darby

Jérémie 8.11  Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple légèrement, disant : Paix, paix ! et il n’y avait point de paix.

David Martin

Jérémie 8.11  Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple à la légère, en disant : paix, paix ; et il n’y avait point de paix.

Osterwald

Jérémie 8.11  Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple, en disant : Paix, paix ! et il n’y a point de paix.

Auguste Crampon

Jérémie 8.11  Ils traitent à la légère la plaie de la fille de mon peuple, en disant : « Paix, Paix ! » et il n’y a point de paix.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 8.11  et ils entreprenaient à leur confusion de guérir les blessures de la fille de mon peuple, en disant, La paix, la paix ; lorsqu’il n’y avait point de paix.

André Chouraqui

Jérémie 8.11  Ils guérissent la brisure de la fille-de-mon-peuple avec légèreté, pour dire : « Paix ! Paix ! » Et pas de paix.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 8.11  וַיְרַפּ֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר בַּת־עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁלֹ֣ום׀ שָׁלֹ֑ום וְאֵ֖ין שָׁלֹֽום׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 8.11  They offer superficial treatments for my people's mortal wound. They give assurances of peace when all is war.