×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 52.20

Jérémie 52.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 52.20  Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 52.20  Les deux colonnes, la Mer et les douze bœufs de bronze qui servaient de base que le roi Salomon avait faits pour la Maison de l’Éternel, tous ces objets de bronze avaient un poids inconnu.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 52.20  Les deux colonnes, la Mer et les douze bœufs de bronze qui servaient de base, que le roi Salomon avait faits pour la maison du SEIGNEUR, tous ces objets de bronze avaient un poids incalculable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.20  Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu.

Segond 21

Jérémie 52.20  Quant aux deux colonnes, à la cuve et aux 12 bœufs en bronze qui servaient de base, ceux que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, il était impossible de peser le bronze de tous ces éléments.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52.20  On ne saurait évaluer le poids du bronze des deux colonnes, de la grande cuve et des douze bœufs de bronze qui soutenaient les chariots, que le roi Salomon avait fait faire pour le Temple de l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 52.20  Les deux colonnes, la Mer — il n’y en avait qu’une — , les douze bœufs de bronze qui supportaient les bases roulantes que le roi Salomon avait faites pour le Temple : impossible d’évaluer le poids de leur bronze, celui de tous ces ustensiles.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.20  Quant aux deux colonnes, à la Mer unique, aux douze bœufs de bronze qui étaient sous la Mer et aux bases roulantes, que le roi Salomon avait fabriqués pour le Temple de Yahvé, on ne pouvait évaluer ce que pesait le bronze de tous ces objets.

Bible Annotée

Jérémie 52.20  Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d’airain qui étaient dessous, et aux supports qu’avait faits le roi Salomon pour la maison de l’Éternel, on ne pesa pas l’airain de tous ces objets-là.

John Nelson Darby

Jérémie 52.20  Les deux colonnes, la mer unique, et les douze bœufs d’airain qui tenaient lieu de socles, que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel : pour l’airain de tous ces objets il n’y avait point de poids.

David Martin

Jérémie 52.20  Quant aux deux colonnes, à la mer, et aux douze bœufs d’airain qui servaient de soubassements, lesquels le Roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, on ne pesa point l’airain de tous ces vaisseaux-là.

Osterwald

Jérémie 52.20  Pour ce qui est des deux colonnes, de la mer et des douze bœufs d’airain qui lui servaient de base, et que Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, on ne pouvait peser l’airain de tous ces objets.

Auguste Crampon

Jérémie 52.20  Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d’airain qui étaient dessous, et aux bases que le roi Salomon avait faites dans la maison de Yahweh, il n’y avait pas à peser l’airain de tous ces ustensiles.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.20  Il prit aussi les deux colonnes, la mer et les douze bœufs d’airain qui en faisaient la base, que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces vases ne pouvait s’estimer.

André Chouraqui

Jérémie 52.20  Les colonnes : deux ; la Mer : une ; les douze bovins de bronze, sous les assises, que le roi Shelomo avait faites pour la maison de IHVH-Adonaï. Il n’était pas de poids au bronze pour tous ces objets.

Zadoc Kahn

Jérémie 52.20  Quant aux deux colonnes, à la Mer unique, aux douze boeufs en airain placés sous les supports que le roi Salomon avait faits pour le temple du Seigneur, le poids de l’airain de tous ces objets ne peut être évalué.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.20  הָעַמּוּדִ֣ים׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם אֶחָד֙ וְהַבָּקָ֞ר שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁר־תַּ֣חַת הַמְּכֹנֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֻשְׁתָּ֖ם כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 52.20  The bronze from the two pillars, the water carts, and the Sea with the twelve bulls beneath it was too great to be measured. These things had been made for the LORD's Temple in the days of King Solomon.