Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 52.16

Jérémie 52.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 52.16 (LSG)Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.
Jérémie 52.16 (NEG)Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.
Jérémie 52.16 (S21)Toutefois, Nebuzaradan, le chef des gardes, laissa comme vignerons et comme agriculteurs une partie des pauvres du pays.
Jérémie 52.16 (LSGSN)Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.

Les Bibles d'étude

Jérémie 52.16 (BAN)Et une partie des pauvres gens du pays fut laissée par Nébuzaradan, prévôt des bouchers, pour être vignerons et laboureurs.

Les « autres versions »

Jérémie 52.16 (SAC)Il laissa seulement d’entre les plus pauvres du pays les vignerons et les laboureurs.
Jérémie 52.16 (MAR)Toutefois Nébuzar-adan, prévôt de l’hôlel, laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour être vignerons et laboureurs.
Jérémie 52.16 (OST)Toutefois Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays, comme vignerons et laboureurs.
Jérémie 52.16 (CAH)Mais Nebouzaradane, chef des exécuteurs, laissa de reste les plus pauvres du pays, pour (être) vignerons et cultivateurs.
Jérémie 52.16 (GBT)Nabuzardan, général de l’armée, laissa seulement quelques-uns des plus pauvres du pays, les vignerons et les laboureurs.
Jérémie 52.16 (PGR)Mais Nébuzaradan, chef des satellites, en laissa d’entre les petits du pays pour être vignerons et laboureurs.
Jérémie 52.16 (LAU)Cependant Nébuzaradan, capitaine des gardes, en laissa d’entre les plus pauvres de la terre pour être vignerons et laboureurs.
Jérémie 52.16 (DBY)mais des pauvres du pays, Nebuzaradan, chef des gardes, en laissa pour être vignerons et laboureurs.
Jérémie 52.16 (TAN)Le chef des gardes, Nebouzaradan, ne laissa dans le pays que des gens de la classe inférieure comme vignerons et laboureurs.
Jérémie 52.16 (VIG)Cependant Nabuzardan, chef de l’armée (la milice), laissa une partie des (plus) pauvres du pays comme vignerons et comme laboureurs.
Jérémie 52.16 (FIL)Cependant Nabuzardan, chef de l’armée, laissa une partie des plus pauvres du pays comme vignerons et comme laboureurs.
Jérémie 52.16 (CRA)Mais Nabuzardan, capitaine des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des pauvres du pays.
Jérémie 52.16 (BPC)Mais, parmi les pauvres gens du pays, Nabuzardan, chef des gardes du corps, en laissa comme vignerons et comme laboureurs.
Jérémie 52.16 (AMI)Il laissa seulement d’entre les plus pauvres du pays les vignerons et les laboureurs.

Langues étrangères

Jérémie 52.16 (VUL)de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas
Jérémie 52.16 (SWA)Lakini Nebuzaradani, amiri wa askari walinzi, akawaacha watu walio maskini kabisa ili wawe watunza mizabibu na wakulima.
Jérémie 52.16 (BHS)וּמִדַּלֹּ֣ות הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃