Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.32

Jérémie 50.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 50.32 (LSG)L’orgueilleuse chancellera et tombera, Et personne ne la relèvera ; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours.
Jérémie 50.32 (NEG)L’orgueilleuse chancellera et tombera, Et personne ne la relèvera ; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours.
Jérémie 50.32 (S21)L’orgueilleuse trébuchera, elle tombera, et il n’y aura personne pour la relever. Je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous leurs environs.
Jérémie 50.32 (LSGSN)L’orgueilleuse chancellera et tombera , Et personne ne la relèvera ; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours.

Les Bibles d'étude

Jérémie 50.32 (BAN)Elle trébuche, l’insolente, et tombe, et personne ne la relève ; je mets le feu à ses villes, et il dévore tous ses alentours.

Les « autres versions »

Jérémie 50.32 (SAC)Il sera renversé ce superbe ; il tombera par terre, et il n’y aura personne pour le relever ; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tout ce qui est aux environs.
Jérémie 50.32 (MAR)La fierté bronchera et tombera, et il n’y aura personne qui la relève ; j’allumerai aussi le feu en ses villes, et il dévorera tous ses environs.
Jérémie 50.32 (OST)L’orgueilleuse chancellera et tombera, et personne ne la relèvera ! Et je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous ses alentours.
Jérémie 50.32 (CAH)L’orgueilleux bronche et tombe, et personne ne le relève ; je mettrai le feu à ses villes, il consumera tout ce qui l’entoure.
Jérémie 50.32 (GBT)Le superbe sera renversé, il tombera par terre, et il n’y aura personne pour le relever ; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tout ce qui est aux environs.
Jérémie 50.32 (PGR)L’orgueilleuse trébuchera et tombera, et personne ne la relèvera, et j’allumerai un feu dans ses villes, qui dévorera tous ses alentours.
Jérémie 50.32 (LAU)Arrogance va chanceler et tomber, et personne qui la relève !... Et j’allume dans ses villes un feu qui dévorera tous ses alentours.
Jérémie 50.32 (DBY)Et l’orgueilleuse a bronché et est tombée, et il n’y a personne qui la relève ; et j’allumerai dans ses villes un feu qui dévorera tous ses alentours.
Jérémie 50.32 (TAN)Ce modèle d’arrogance trébuchera et tombera, sans personne pour le relever ; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.
Jérémie 50.32 (VIG)Et l’orgueilleux sera renversé, et tombera, et il n’y aura personne pour le relever ; et je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.
Jérémie 50.32 (FIL)Et l’orgueilleux sera renversé, et tombera, et il n’y aura personne pour le relever; et Je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.
Jérémie 50.32 (CRA)Elle chancellera, l’insolente, elle tombera, et personne ne la relèvera ; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.
Jérémie 50.32 (BPC)Elle trébuchera, l’insolente, elle tombera et personne ne la relèvera. - Je mettrai le feu à ses villes, il dévorera tous ses alentours.
Jérémie 50.32 (AMI)Elle sera renversée la superbe ; elle tombera par terre, il n’y aura personne pour la relever ; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tout ce qui est aux environs.

Langues étrangères

Jérémie 50.32 (VUL)et cadet superbus et corruet et non erit qui suscitet eum et succendam ignem in urbibus eius et devorabit omnia in circuitu eius
Jérémie 50.32 (SWA)Na mwenye kiburi atajikwaa, na kuanguka, wala hapana atakayemwinua; nami nitawasha moto katika miji yake, nao utawala wote wamzungukao pande zote.
Jérémie 50.32 (BHS)וְכָשַׁ֤ל זָדֹון֙ וְנָפַ֔ל וְאֵ֥ין לֹ֖ו מֵקִ֑ים וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה כָּל־סְבִיבֹתָֽיו׃ ס