×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.31

Jérémie 50.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.31  Voici, j’en veux à toi, orgueilleuse ! Dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; Car ton jour est arrivé, Le temps de ton châtiment.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.31  Voici : je t’en veux, présomptueuse !
— Oracle du Seigneur, l’Éternel des armées — ;
Car ton jour est arrivé,
Le temps de ton châtiment.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.31  Je m’oppose à toi, arrogante ! —déclaration du Seigneur DIEU (YHWH) des Armées. Car ton jour est arrivé, le temps où je te ferai rendre des comptes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.31  Voici, j’en veux à toi, orgueilleuse ! Dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; Car ton jour est arrivé, Le temps de ton châtiment.

Segond 21

Jérémie 50.31  Oui, je m’en prends à toi, orgueilleuse, déclare le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers. Ton jour est arrivé, c’est le moment pour moi d’intervenir contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.31  Je vais m’en prendre à toi,
déclare l’Éternel, le Seigneur des armées célestes,
car le temps est venu pour toi,
c’est le jour de rendre des comptes.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.31  À nous deux, Impudence !
- oracle du Seigneur DIEU le tout-puissant.
Ton jour est arrivé,
le moment pour toi de rendre compte.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.31  C’est contre toi que j’en ai, "Insolence" — oracle du Seigneur Yahvé Sabaot — ton Jour est arrivé, le temps où je te châtie.

Bible Annotée

Jérémie 50.31  Me voici ; à ton tour, insolente ! Dit le Seigneur, l’Éternel. des armées ; car ton jour est venu, le temps où je te visite.

John Nelson Darby

Jérémie 50.31  Voici, j’en veux à toi, orgueilleuse, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; car ton jour est venu, le temps où je te visite.

David Martin

Jérémie 50.31  Voici, j’en veux à toi, qui es la fierté même, dit le Seigneur l’Éternel des armées ; car ton jour est venu, le temps auquel je te visiterai.

Osterwald

Jérémie 50.31  Voici, j’en veux à toi, orgueilleuse, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; car ton jour est venu, le temps de ta visitation.

Auguste Crampon

Jérémie 50.31  Me voici contre toi, insolente ! — oracle du Seigneur Yahweh des armées ; car ton jour est venu, le temps où je visite.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.31  Je viens à toi, ô prince superbe ! dit le Seigneur, le Dieu des armées, parce que ton jour est venu, le temps où je dois te visiter dans ma colère .

André Chouraqui

Jérémie 50.31  Me voici contre toi, bouillonnement, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot. Oui, il est venu ton jour, le temps où je te sanctionne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.31  הִנְנִ֤י אֵלֶ֨יךָ֙ זָדֹ֔ון נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹ֑ות כִּ֛י בָּ֥א יֹומְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃