Jérémie 50.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jérémie 50.22 | Le bruit des armées s’entend sur la terre, et il est suivi d’une grande plaie. |
David Martin - 1744 - MAR | Jérémie 50.22 | L’alarme est au pays, et une grande calamité. |
Ostervald - 1811 - OST | Jérémie 50.22 | Le cri de guerre est dans le pays, ainsi qu’un grand désastre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jérémie 50.22 | Des cris de guerre (retentissent) dans le pays, et (c’est) un grand carnage. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jérémie 50.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jérémie 50.22 | Cri de guerre dans le pays et grand désastre ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jérémie 50.22 | Il y a dans la terre un bruit de guerre, et une grande ruine. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jérémie 50.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jérémie 50.22 | Le cri de guerre est dans le pays, et une grande ruine. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jérémie 50.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jérémie 50.22 | Bruit de bataille dans le pays, et grande ruine ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jérémie 50.22 | Un bruit de guerre retentit dans le pays, c’est une chute terrible. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jérémie 50.22 | Bruit de guerre dans le pays, et grand(e) désastre (destruction). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jérémie 50.22 | Bruit de guerre dans le pays, et grand désastre. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jérémie 50.22 | Des cris de guerre retentissent dans le pays, Et le désastre est grand. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jérémie 50.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jérémie 50.22 | Bruit de bataille dans le pays et grand massacre ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jérémie 50.22 | Cris de guerre dans le pays, grand désastre. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jérémie 50.22 | Fracas de bataille dans le pays ! Désastre immense ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jérémie 50.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jérémie 50.22 | Des cris de guerre retentissent dans le pays, Et le désastre est grand. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jérémie 50.22 | Voix de guerre sur terre, grande brisure ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jérémie 50.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jérémie 50.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jérémie 50.22 | C’est un bruit de bataille dans le pays, une immense défaite. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jérémie 50.22 | Des cris de guerre retentissent dans le pays. Le désastre est grand. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jérémie 50.22 | Un cri de guerre est dans le pays, et une grande destruction. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jérémie 50.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jérémie 50.22 | vox belli in terra et contritio magna |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jérémie 50.22 | קֹ֥ול מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֹֽול׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jérémie 50.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |