×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.12

Jérémie 50.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.12  Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert, une terre sèche et aride.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.12  Votre mère est dans une grande honte,
Celle qui vous a enfantés rougit ;
Voici qu’elle est la dernière des nations,
C’est un désert, une terre de sécheresse, une steppe.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.12  Votre mère est dans une grande honte, celle qui vous a mis au monde rougit ; elle est la dernière des nations, c’est un désert, une terre desséchée, une plaine aride.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.12  Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert, une terre sèche et aride.

Segond 21

Jérémie 50.12  Votre mère est profondément honteuse, celle qui vous a mis au monde est humiliée : la voici devenue la dernière des nations, un désert, une terre sèche et aride.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.12  votre mère-patrie est toute couverte de honte,
celle qui vous a enfantés connaît le déshonneur.
La voici mise au dernier rang de toutes les nations,
devenue un désert, une terre aride, une steppe.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.12  Votre mère est toute couverte de honte,
celle qui vous a enfantés rougit !
C’est la dernière des nations :
désert, terre aride, steppe !

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.12  Votre mère est couverte de honte, celle qui vous enfanta rougit de confusion. Maintenant elle est la dernière des nations : désert, aridité et steppe.

Bible Annotée

Jérémie 50.12  Votre mère est couverte de confusion, celle qui vous a enfantés rougit de honte ; voici, elle est la dernière des nations, un désert, une lande, une steppe.

John Nelson Darby

Jérémie 50.12  Votre mère est fort honteuse, celle qui vous enfanta est couverte d’opprobre : voici, elle est la dernière des nations, un désert, un pays stérile et une solitude !

David Martin

Jérémie 50.12  Votre mère est devenue fort honteuse, et celle qui vous a enfantés a rougi ; voici, elle sera toute la dernière entre les nations, elle sera un désert, un pays sec, une lande.

Osterwald

Jérémie 50.12  Votre mère est couverte de honte, celle qui vous a enfantés rougit. Voici, elle est la dernière des nations : un désert, une terre sèche, une lande.

Auguste Crampon

Jérémie 50.12  Votre mère est couverte de confusion ; celle qui vous a enfantés rougit de honte. Voici qu’elle est la dernière des nations, un désert, une steppe, une terre aride.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.12  votre mère sera aussi couverte d’une extrême confusion, cette ville où vous êtes nés sera égalée à la poussière qui est sur la terre, elle deviendra la dernière des nations, et elle sera changée en un désert sans chemin et sans eau.

André Chouraqui

Jérémie 50.12  Elle blêmit, votre mère, fort, atterrée, votre génitrice. Voici l’avenir des nations, le désert, le reg, la steppe.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.12  בֹּ֤ושָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֹֽולַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גֹּויִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 50.12  But your homeland will be overwhelmed with shame and disgrace. You will become the least of nations— a wilderness, a dry and desolate land.