×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.31

Jérémie 5.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin ?

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent avec fausseté.
Les sacrificateurs les tiennent en leur pouvoir,
Et mon peuple aime qu’il en soit ainsi !
Mais que ferez-vous pour l’avenir du pays ?

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 5.31  les prophètes parlent mensongèrement, les prêtres exercent leur pouvoir à leur guise, et mon peuple aime qu’il en soit ainsi ! Mais que ferez–vous pour l’avenir du pays ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin ?

Segond 21

Jérémie 5.31  Les prophètes ne prophétisent que des faussetés, les prêtres gouvernent pour leurs propres intérêts et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous face à ce qui vient ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5.31  Dans leurs prophéties, les prophètes ne disent que mensonges,
et les prêtres dominent au nom de leur autorité.
Mon peuple, lui, trouve cela très bien.
Mais que ferez-vous donc après ce qui va arriver ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 5.31  les prophètes prophétisent au nom de la Fausseté,
les prêtres empochent tout ce qu’ils peuvent
et mon peuple en est satisfait.
Mais que ferez-vous après cela ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent le mensonge, les prêtres font du profit. Et mon peuple aime cela ! Mais que ferez-vous quand viendra la fin ?

Bible Annotée

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent en mentant ; les sacrificateurs gouvernent au gré des prophètes, et mon peuple l’aime ainsi. Et que ferez-vous au terme de tout cela ?

John Nelson Darby

Jérémie 5.31  les prophètes prophétisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple l’aime ainsi. Et que ferez-vous à la fin ?

David Martin

Jérémie 5.31  C’est que les Prophètes prophétisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimé cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ?

Osterwald

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir à cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ?

Auguste Crampon

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent en mentant, les prêtres gouvernent d’accord avec eux ! Et mon peuple l’aime ainsi ! Et que ferez-vous au terme de tout cela ?

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.31  Les prophètes débitaient des mensonges comme des prophéties ; les prêtres leur applaudissaient, et mon peuple y trouvait son plaisir. Quelle sera donc enfin la punition que je lui réserve ?

André Chouraqui

Jérémie 5.31  les inspirés sont inspirés par le mensonge ; les desservants assujettissent par leurs mains. Mon peuple aime cela ! Mais que ferez-vous dans l’avenir ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.31  הַנְּבִיאִ֞ים נִבְּא֣וּ־בַשֶּׁ֗קֶר וְהַכֹּהֲנִים֙ יִרְדּ֣וּ עַל־יְדֵיהֶ֔ם וְעַמִּ֖י אָ֣הֲבוּ כֵ֑ן וּמַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְאַחֲרִיתָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 5.31  the prophets give false prophecies, and the priests rule with an iron hand. And worse yet, my people like it that way! But what will you do when the end comes?