Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.31

Jérémie 5.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 5.31 (LSG)Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin ?
Jérémie 5.31 (NEG)Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin ?
Jérémie 5.31 (S21)Les prophètes ne prophétisent que des faussetés, les prêtres gouvernent pour leurs propres intérêts et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous face à ce qui vient ?
Jérémie 5.31 (LSGSN)Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez -vous à la fin ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 5.31 (BAN)Les prophètes prophétisent en mentant ; les sacrificateurs gouvernent au gré des prophètes, et mon peuple l’aime ainsi. Et que ferez-vous au terme de tout cela ?

Les « autres versions »

Jérémie 5.31 (SAC)Les prophètes débitaient des mensonges comme des prophéties ; les prêtres leur applaudissaient, et mon peuple y trouvait son plaisir. Quelle sera donc enfin la punition que je lui réserve ?
Jérémie 5.31 (MAR)C’est que les Prophètes prophétisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimé cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ?
Jérémie 5.31 (OST)Les prophètes prophétisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir à cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ?
Jérémie 5.31 (CAH)Les prophètes prophétisent avec fausseté, et les cohenime dominent sous leur direction, et mon peuple aime cela, et que ferez-vous à la fin ?
Jérémie 5.31 (GBT)Les prophètes débitaient des mensonges comme des prophéties ; les prêtres les applaudissaient, et mon peuple y trouvait son plaisir. Quelle sera donc enfin la punition que je lui réserve ?
Jérémie 5.31 (PGR)Les prophètes prophétisent le mensonge, et les prêtres règnent sous leur conduite, et mon peuple l’aime ainsi. Et que ferez-vous après ceci ?
Jérémie 5.31 (LAU)les prophètes prophétisent dans le mensonge, les sacrificateurs dominent à côté d’eux, et mon peuple aime qu’il en soit ainsi ! Et que ferez-vous à la fin ?
Jérémie 5.31 (DBY)les prophètes prophétisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple l’aime ainsi. Et que ferez-vous à la fin ?
Jérémie 5.31 (TAN)les prophètes font prédication de mensonges, les prêtres, forts de leur appui, exercent leur domination, et mon peuple aime cela ! Mais que ferez-vous quand viendra la fin ?
Jérémie 5.31 (VIG)les prophètes prophétisaient (ont prophétisé) le mensonge, et les prêtres applaudissaient (ont applaudi) de leurs mains, et mon peuple prenait (a pris) plaisir à cela. Qu’arrivera-t-il donc au temps de sa fin ?
Jérémie 5.31 (FIL)les prophètes prophétisaient le mensonge, et les prêtres applaudissaient de leurs mains, et Mon peuple prenait plaisir à cela. Qu’arrivera-t-il donc au temps de sa fin?
Jérémie 5.31 (CRA)Les prophètes prophétisent en mentant, les prêtres gouvernent d’accord avec eux ! Et mon peuple l’aime ainsi ! Et que ferez-vous au terme de tout cela ?
Jérémie 5.31 (BPC)les prophètes prophétisent en mentant, - les prêtres gouvernent à leur gré ; Et mon peuple aime cela. - Mais que ferez-vous à la fin de tout cela ?
Jérémie 5.31 (AMI)Les prophètes débitaient des mensonges comme des prophéties ; les prêtres gouvernaient à leur gré, et mon peuple y trouvait son plaisir. Mais que ferez-vous au terme de tout cela ?

Langues étrangères

Jérémie 5.31 (LXX)οἱ προφῆται προφητεύουσιν ἄδικα καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπεκρότησαν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ ὁ λαός μου ἠγάπησεν οὕτως καὶ τί ποιήσετε εἰς τὰ μετὰ ταῦτα.
Jérémie 5.31 (VUL)prophetae prophetabant mendacium et sacerdotes adplaudebant manibus suis et populus meus dilexit talia quid igitur fiet in novissimo eius
Jérémie 5.31 (SWA)Manabii wanatabiri uongo, na makuhani wanatawala kwa msaada wa hao; na watu wangu wanapenda mambo yawe hivyo. Nanyi mtafanya nini mwisho wake?
Jérémie 5.31 (BHS)הַנְּבִיאִ֞ים נִבְּא֣וּ־בַשֶּׁ֗קֶר וְהַכֹּהֲנִים֙ יִרְדּ֣וּ עַל־יְדֵיהֶ֔ם וְעַמִּ֖י אָ֣הֲבוּ כֵ֑ן וּמַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְאַחֲרִיתָֽהּ׃