×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.30

Jérémie 5.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 5.30  Des choses horribles, abominables, Se font dans le pays.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 5.30  Il y a eu désolation, quelque chose d’horrible
Dans le pays.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 5.30  Ce qui se passe dans le pays est atterrant, terrible :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.30  Des choses horribles, abominables, Se font dans le pays.

Segond 21

Jérémie 5.30  Des choses ahurissantes et horribles se font dans le pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5.30  « Des choses stupéfiantes, des abominations,
ont lieu dans le pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 5.30  Une chose désolante, monstrueuse, se passe dans le pays :

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.30  Des choses horribles, abominables, se passent dans ce pays :

Bible Annotée

Jérémie 5.30  Il se fait dans le pays des abominations et des horreurs.

John Nelson Darby

Jérémie 5.30  Une chose étonnante et horrible est arrivée dans le pays :

David Martin

Jérémie 5.30  Il est arrivé en la terre une chose étonnante, et qui fait horreur :

Osterwald

Jérémie 5.30  Une chose étonnante, horrible, se fait dans le pays :

Auguste Crampon

Jérémie 5.30  Des choses abominables, horribles, se font dans le pays.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.30  Il s’est fait sur la terre des choses étranges, et qu’on ne peut écouter qu’avec le dernier étonnement.

André Chouraqui

Jérémie 5.30  La désolation, le scandale étaient sur terre :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.30  שַׁמָּה֙ וְשַׁ֣עֲרוּרָ֔ה נִהְיְתָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 5.30  "A horrible and shocking thing has happened in this land—