×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.29

Jérémie 5.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 5.29  Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 5.29  N’interviendrai-je pas contre ces choses-là,
— Oracle de l’Éternel —,
Ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ?

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 5.29  À de telles gens, ne ferais–je pas rendre des comptes ? —déclaration du SEIGNEUR . Ne me vengerais–je pas d’une pareille nation ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.29  Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?

Segond 21

Jérémie 5.29  « N’interviendrai-je pas contre un tel comportement, déclare l’Éternel, ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5.29  N’interviendrais-je pas contre ces gens ?
demande l’Éternel.
Ne le ferais-je pas payer à une pareille nation ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 5.29  Ne dois-je pas sévir contre eux ?
- oracle du Seigneur.
Ne dois-je pas me venger
d’une nation de cette espèce ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.29  et je ne châtierais pas ces actions - oracle de Yahvé - ou d’une nation comme celle-là je ne tirerais pas vengeance ?

Bible Annotée

Jérémie 5.29  Ces choses, ne les punirai-je pas, dit l’Éternel ; ne me vengerai-je pas d’une nation comme celle-là ?

John Nelson Darby

Jérémie 5.29  Ne punirais-je pas de telles choses ? dit l’Éternel ; mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation comme celle-là ?

David Martin

Jérémie 5.29  Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel ? et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation qui est telle ?

Osterwald

Jérémie 5.29  Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel ? mon âme ne se vengerait-elle pas d’une telle nation ?

Auguste Crampon

Jérémie 5.29  Et je ne punirais pas ces crimes ! — oracle de Yahweh ; et d’une nation telle que celle-là je ne me vengerais pas !...

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.29  Ne punirai-je point ces excès ? dit le Seigneur ; et ne me vengerai-je point d’une nation si criminelle ?

André Chouraqui

Jérémie 5.29  Ceux-là, ne les sanctionnerai-je pas, harangue de IHVH-Adonaï, contre une nation pareille, mon être ne se vengerait-il pas ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.29  הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 5.29  Should I not punish them for this?" asks the LORD. "Should I not avenge myself against a nation such as this?