Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.29

Jérémie 5.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 5.29 (LSG)Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?
Jérémie 5.29 (NEG)Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?
Jérémie 5.29 (S21)« N’interviendrai-je pas contre un tel comportement, déclare l’Éternel, ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ?
Jérémie 5.29 (LSGSN)Ne châtierais -je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais -je Pas d’une pareille nation ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 5.29 (BAN)Ces choses, ne les punirai-je pas, dit l’Éternel ; ne me vengerai-je pas d’une nation comme celle-là ?

Les « autres versions »

Jérémie 5.29 (SAC)Ne punirai-je point ces excès ? dit le Seigneur ; et ne me vengerai-je point d’une nation si criminelle ?
Jérémie 5.29 (MAR)Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel ? et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation qui est telle ?
Jérémie 5.29 (OST)Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel ? mon âme ne se vengerait-elle pas d’une telle nation ?
Jérémie 5.29 (CAH)Est-ce que sur cela je ne les châtierais pas ! dit Ieovah ; contre un peuple tel que celui-ci mon âme ne se vengerait-elle pas !
Jérémie 5.29 (GBT)Ne punirai-je pas ces excès, dit le Seigneur, et ne me vengerai-je pas d’une nation si criminelle ?
Jérémie 5.29 (PGR)Tout cela ne le punirai-je point, dit l’Éternel, et d’une nation pareille ne me vengerai-je point ?
Jérémie 5.29 (LAU)Et je ne punirais pas de telles choses, dit l’Éternel ? Mon âme ne se vengerait pas d’une telle nation ?
Jérémie 5.29 (DBY)Ne punirais-je pas de telles choses ? dit l’Éternel ; mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation comme celle-là ?
Jérémie 5.29 (TAN)Puis-je ne pas sévir contre de tels excès ? dit l’Éternel ; mon âme n’usera-t-elle pas de représailles contre un pareil peuple ?
Jérémie 5.29 (VIG)Est-ce que je ne punirai (visiterai) pas ces choses, dit le Seigneur, et ne me vengerai-je pas d’une nation pareille ?
Jérémie 5.29 (FIL)Est-ce que Je ne punirai pas ces choses, dit le Seigneur, et ne Me vengerai-Je pas d’une nation pareille?
Jérémie 5.29 (CRA)Et je ne punirais pas ces crimes ! — oracle de Yahweh ; et d’une nation telle que celle-là je ne me vengerais pas !...
Jérémie 5.29 (BPC)Ne punirais-je pas pareilles choses ? Oracle de Yahweh. - Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?
Jérémie 5.29 (AMI)Ne punirai-je point ces excès dit le Seigneur, et ne me vengerai-je point d’une nation si criminelle ?

Langues étrangères

Jérémie 5.29 (LXX)μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι λέγει κύριος ἢ ἐν ἔθνει τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου.
Jérémie 5.29 (VUL)numquid super his non visitabo dicit Dominus aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea
Jérémie 5.29 (SWA)Je! Nisiwapatilize kwa mambo hayo? Asema Bwana; na nafsi yangu, je! Nisijilipize kisasi juu ya taifa la namna hii?
Jérémie 5.29 (BHS)הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס