×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.26

Jérémie 5.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 5.26  Car il se trouve parmi mon peuple des méchants ; Ils épient comme l’oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 5.26  Car il se trouve parmi mon peuple des méchants ;
Ils épient comme celui qui pose des pièges,
Ils tendent un filet et prennent des hommes.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 5.26  Car il se trouve des méchants dans mon peuple ; ils épient comme celui qui pose des pièges, ils tendent un filet et prennent des hommes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.26  Car il se trouve parmi mon peuple des méchants ; Ils épient comme l’oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.

Segond 21

Jérémie 5.26  En effet, il y a parmi mon peuple des méchants : ils sont aux aguets, comme celui qui se baisse après avoir dressé des pièges, ils tendent des filets et capturent des hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5.26  « Car au sein de mon peuple, se trouvent des méchants,
ils épient leurs victimes comme des oiseleurs.
Ils tendent des pièges mortels et attrapent des hommes.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 5.26  Car dans mon peuple, se trouvent des coupables
aux aguets comme l’oiseleur accroupi,
ils dressent des pièges
et ils attrapent... des hommes.

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.26  Oui, il se trouve en mon peuple des malfaisants, ils guettent comme des oiseleurs à l’affût ; ils posent des pièges et ils attrapent des hommes.

Bible Annotée

Jérémie 5.26  parce que dans mon peuple il se trouve des pervers ; ils épient comme l’oiseleur qui se baisse ; ils dressent des piéges, prennent des hommes.

John Nelson Darby

Jérémie 5.26  Car il se trouve des méchants parmi mon peuple ; ils épient comme l’oiseleur qui se baisse, ils posent des pièges, ils prennent des hommes.

David Martin

Jérémie 5.26  Car il s’est trouvé dans mon peuple des méchants qui sont aux aguets, comme celui qui tend des pièges, ils posent une machine de perdition pour y prendre les hommes.

Osterwald

Jérémie 5.26  Car il s’est trouvé dans mon peuple des méchants, qui épient comme l’oiseleur qui tend des lacets ; ils dressent des pièges mortels, et prennent des hommes.

Auguste Crampon

Jérémie 5.26  Car il se trouve des pervers dans mon peuple ; ils épient comme l’oiseleur qui se baisse, ils dressent des pièges et prennent des hommes.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.26  parce qu’il s’est trouvé parmi mon peuple des impies qui dressent des pièges comme on en dresse aux oiseaux, et qui tendent des filets pour surprendre les hommes.

André Chouraqui

Jérémie 5.26  Oui, dans mon peuple se trouvent des criminels. Ils épient, tapis comme des piégeurs. Ils apportent un piège, et les hommes sont capturés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.26  כִּי־נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 5.26  "Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They are continually setting traps for other people.