×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.18

Jérémie 5.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 5.18  Mais en ces jours, dit l’Éternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 5.18  Mais même en ces jours-là,
— Oracle de l’Éternel —,
Je ne vous exterminerai pas totalement.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 5.18  Mais même en ces jours–là — déclaration du SEIGNEUR — je ne vous exterminerai pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.18  Mais en ces jours, dit l’Éternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.

Segond 21

Jérémie 5.18  « Mais même durant ces jours-là, déclare l’Éternel, je ne vous détruirai pas entièrement,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5.18  « Mais même alors, l’Éternel le déclare, je ne vous achèverai pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 5.18  Même en ce temps-là — oracle du Seigneur — , je ne ferai pas de vous table rase.

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.18  Pourtant, même en ces jours-là - oracle de Yahvé - je ne vous exterminerai pas complètement.

Bible Annotée

Jérémie 5.18  Et même en ces jours-là, dit l’Éternel, je ne vous détruirai pas entièrement.

John Nelson Darby

Jérémie 5.18  Mais, même en ces jours-là, dit l’Éternel, je ne vous détruirai pas entièrement.

David Martin

Jérémie 5.18  Toutefois en ces jours-là, dit l’Éternel, je ne vous achèverai pas entièrement.

Osterwald

Jérémie 5.18  Toutefois, même en ces jours-là, dit l’Éternel, je ne vous achèverai pas entièrement.

Auguste Crampon

Jérémie 5.18  Mais même en ces jours-là, — oracle du Yahweh, je ne vous détruirai pas entièrement.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.18  Et néanmoins en ce temps-là même, dit le Seigneur, je ne vous exterminerai pas entièrement.

André Chouraqui

Jérémie 5.18  Mais même en ces jours, harangue de IHVH-Adonaï, je ne ferai pas contre vous l’anéantissement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.18  וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 5.18  "Yet even in those days I will not blot you out completely," says the LORD.