×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.15

Jérémie 5.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 5.15  Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d’Israël, Dit l’Éternel ; C’est une nation forte, c’est une nation ancienne, Une nation dont tu ne connais pas la langue, Et dont tu ne comprendras point les paroles.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 5.15  Me voici, je fais venir
De loin une nation contre vous, maison d’Israël,
— Oracle de l’Éternel — ;
C’est une nation forte
C’est une nation qui existe depuis toujours,
Une nation dont tu ne connais pas la langue,
Et dont tu ne comprendras pas ce qu’elle dit.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 5.15  Je fais venir de loin une nation contre vous, maison d’Israël—déclaration du SEIGNEUR . C’est une nation forte, c’est une nation qui est depuis toujours, une nation dont tu ne connais pas la langue, et dont tu ne comprendras pas ce qu’elle dit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.15  Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d’Israël, Dit l’Éternel ; C’est une nation forte, c’est une nation ancienne, Une nation dont tu ne connais pas la langue, Et dont tu ne comprendras point les paroles.

Segond 21

Jérémie 5.15  Je vais faire venir contre vous une nation lointaine, communauté d’Israël, déclare l’Éternel. C’est une nation stable, une nation ancienne, une nation dont tu ne connais pas la langue et dont tu ne comprendras pas les paroles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5.15  Je vais amener contre vous
une nation de loin, ô peuple d’Israël,
l’Éternel le déclare.
C’est une nation très ancienne,
une nation impérissable,
dont tu ne connais pas la langue
et dont tu ne comprends pas les propos.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 5.15  Je vais amener contre vous, gens d’Israël,
une nation lointaine
- oracle du Seigneur — ,
une nation inépuisable,
une nation de vieille souche,
une nation dont tu ignores la langue,
dont tu ne comprends pas les propos.

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.15  Moi, j’amènerai sur vous de très loin une nation, maison d’Israël - oracle de Yahvé. C’est une nation durable, c’est une nation très ancienne, une nation dont tu ne sais pas la langue et ne comprends pas ce qu’elle dit.

Bible Annotée

Jérémie 5.15  Voici j’amène sur vous une nation de loin, maison d’Israël, dit l’Éternel ; C’est une nation inépuisable ; c’est une nation d’ancienneté ; une nation dont tu ne connais pas la langue, et tu n’entends pas ce qu’elle dit ;

John Nelson Darby

Jérémie 5.15  Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d’Israël, dit l’Éternel, une nation puissante, une nation ancienne, une nation dont tu ne sais pas la langue, et dont tu ne comprends pas la parole.

David Martin

Jérémie 5.15  Maison d’Israël, voici, je m’en vais faire venir contre vous une nation d’un pays éloigné, dit l’Éternel, une nation robuste, une nation ancienne, une nation de laquelle tu ne sauras point la Langue, et dont tu n’entendras point ce qu’elle dira.

Osterwald

Jérémie 5.15  Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d’Israël, dit l’Éternel ; c’est une nation puissante, une nation ancienne, une nation dont tu ne sauras point la langue, et tu n’entendras point ce qu’elle dira.

Auguste Crampon

Jérémie 5.15  Me voici qui amène sur vous une nation qui vient de loin, maison d’Israël, — oracle de Yahweh ; c’est une nation forte, c’est une nation antique, une nation dont tu ne connais pas la langue, et tu n’entends pas ce qu’elle dit.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.15  Maison d’Israël, dit le Seigneur, je vais faire venir sur vous un peuple des pays les plus reculés, un peuple puissant, un peuple ancien, un peuple dont la langue vous sera inconnue, et vous ne saurez ce qu’il dira.

André Chouraqui

Jérémie 5.15  Me voici ; je fais venir contre vous une nation du lointain, maison d’Israël, harangue de IHVH-Adonaï ; une nation impétueuse, une nation pérenne, une nation dont tu ne pénètres pas la langue, dont tu n’entends pas le parler.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.15  הִנְנִ֣י מֵבִיא֩ עֲלֵיכֶ֨ם גֹּ֧וי מִמֶּרְחָ֛ק בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָ֑ה גֹּ֣וי׀ אֵיתָ֣ן ה֗וּא גֹּ֤וי מֵעֹולָם֙ ה֔וּא גֹּ֚וי לֹא־תֵדַ֣ע לְשֹׁנֹ֔ו וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע מַה־יְדַבֵּֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 5.15  O Israel, I will bring a distant nation against you," says the LORD. "It is a mighty nation, an ancient nation, a people whose language you do not know, whose speech you cannot understand.