×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.6

Jérémie 48.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Fuyez, sauvez vos âmes, et cachez-vous comme des bruyères dans le désert.
MARFuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies ; et vous serez comme de la bruyère dans un désert.
OSTFuyez, sauvez vos vies, et qu’elles soient comme celles des misérables dans le désert !
CAHFuyez, sauvez vos personnes ; qu’elles (les villes) soient comme un lieu solitaire dans le désert.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRFuyez, sauvez votre vie, et soyez comme un homme nu dans le désert !
LAUFuyez, sauvez vos âmes ! qu’elles soient comme un homme dénué [de secours] dans la plaine stérile !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYFuyez, sauvez vos vies ; et vous serez comme la bruyère dans le désert !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANFuyez, sauvez vos vies ! Qu’elles soient comme des bannis dans le désert !
ZAK“ Fuyez, sauvez votre vie ! ” Tout devient comme un arbre stérile dans le désert.
VIGFuyez, sauvez votre vie (vos âmes), et soyez comme des bruyères dans le désert ;[48.6 Voir Jérémie, 17, 6. ― Vos âmes ; c’est-à-dire vos personnes, vous.]
FILFuyez, sauvez votre vie, et soyez comme des bruyères dans le désert;
LSGFuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAFuyez, sauvez vos vies ! Qu’elles soient comme une bruyère dans la lande !
BPCFuyez, sauvez votre vie ; - soyez comme un arbre dénudé dans le désert.
JER"Fuyez, sauvez votre vie, imitez l’onagre dans le désert !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGFuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !
CHUFuyez, faites échapper vos êtres, soyez comme un genévrier au désert. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPFuyez, sauvez votre vie, imitez l’âne sauvage au désert!
S21Fuyez, sauvez votre vie, devenez pareils au genévrier dans le désert !
KJFFuyez, sauvez vos vies, et soyez comme la bruyère dans le désert.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULfugite salvate animas vestras et eritis quasi myrice in deserto
BHSנֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִֽהְיֶ֕ינָה כַּעֲרֹועֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !