Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.30

Jérémie 48.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 48.30 (LSG)Je connais, dit l’Éternel, sa présomption et ses vains discours, Et ses œuvres de néant.
Jérémie 48.30 (NEG)Je connais, dit l’Éternel, sa présomption et ses vains discours, Et ses œuvres de néant.
Jérémie 48.30 (S21)Pour ma part, je connais bien ses excès, déclare l’Éternel. Son bavardage ne vaut rien, pas plus que ce qu’il fait.
Jérémie 48.30 (LSGSN)Je connais , dit l’Éternel, sa présomption et ses vains discours, Et ses œuvres de néant .

Les Bibles d'étude

Jérémie 48.30 (BAN)Je connais, moi, dit l’Éternel, son outrecuidance : et il n’y a rien ; sa jactance : et il n’a rien fait !

Les « autres versions »

Jérémie 48.30 (SAC)Je sais, dit le Seigneur, quelle est sa présomption ; que sa force ne répond pas à sa vanité, et que ses efforts ont été beaucoup au delà de son pouvoir.
Jérémie 48.30 (MAR)J’ai connu sa fureur, dit l’Éternel ; mais il n’en sera pas ainsi ; [j’ai connu] ceux sur lesquels il s’appuie ; ils n’ont rien fait de droit.
Jérémie 48.30 (OST)Je connais, dit l’Éternel, son emportement. Vaines sont ses vanteries ; vaines sont les choses qu’ils font !
Jérémie 48.30 (CAH)Je connais, dit Ieovah, sa fureur mal fondée ; ses vantards ont fait l’injustice.
Jérémie 48.30 (GBT)Je connais, dit le Seigneur, sa présomption ; sa force ne répond pas à sa vanité, et ses efforts ont été au delà de ce qu’il peut.
Jérémie 48.30 (PGR)Je connais, dit l’Éternel, son arrogance et son vain parler ; ils ont vécu dans la vanité.
Jérémie 48.30 (LAU)Moi, je connais, dit l’Éternel, son emportement : vaines sont ses vanteries ; vaines sont les choses qu’ils font !
Jérémie 48.30 (DBY)Je connais, dit l’Éternel, sa rage : ses vanteries ne sont que vanité, ils ne font pas ce qu’ils disent.
Jérémie 48.30 (TAN)Moi, dit l’Éternel, je connais son caractère emporté, ses vantardises sans fondement et ses œuvres de fausseté.
Jérémie 48.30 (VIG)Je connais, dit le Seigneur, sa présomption, à laquelle ne répond pas sa force, et je sais que ses efforts ont dépassé son pouvoir.
Jérémie 48.30 (FIL)Je connais, dit le Seigneur, sa présomption, à laquelle ne répond pas sa force, et Je sais que ses efforts ont dépassé son pouvoir.
Jérémie 48.30 (CRA)Moi aussi je connais, — oracle de Yahweh, sa jactance, et ses vains discours, et ses œuvres vaines.
Jérémie 48.30 (BPC)Moi, je connais, oracle de Yahweh, sa jactance ; - mensonge est leur bavardage ; mensonge est leur activité.
Jérémie 48.30 (AMI)Je sais, dit le Seigneur, quelle est sa présomption ; que sa force ne répond pas à sa vanité, et que ses efforts ont été beaucoup au delà de son pouvoir.

Langues étrangères

Jérémie 48.30 (VUL)ego scio ait Dominus iactantiam eius et quod non sit iuxta eam virtus eius nec iuxta quod poterat conata sit facere
Jérémie 48.30 (SWA)Najua ghadhabu yake, asema Bwana, ya kuwa si kitu; majisifu yake hayakutenda neno lo lote.
Jérémie 48.30 (BHS)אֲנִ֤י יָדַ֨עְתִּ֨י נְאֻם־יְהוָ֔ה עֶבְרָתֹ֖ו וְלֹא־כֵ֑ן בַּדָּ֖יו לֹא־כֵ֥ן עָשֽׂוּ׃