Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.28

Jérémie 48.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 48.28 (LSG)Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab ! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes !
Jérémie 48.28 (NEG)Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab ! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes !
Jérémie 48.28 (S21)Abandonnez les villes et installez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Imitez la colombe qui construit son nid dans la fente d’un ravin !
Jérémie 48.28 (LSGSN)Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab ! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes !

Les Bibles d'étude

Jérémie 48.28 (BAN)Abandonnez les villes ; allez demeurer dans les rochers, habitants de Moab ! Soyez comme la colombe qui niche par delà le précipice béant !

Les « autres versions »

Jérémie 48.28 (SAC)Abandonnez les villes, et demeurez dans les roches, habitants de Moab. Soyez comme la colombe qui fait son nid dans les plus hautes ouvertures des rochers.
Jérémie 48.28 (MAR)Habitants de Moab quittez les villes, et demeurez dans les rochers, et soyez comme le pigeon qui fait son nid aux côtés de l’entrée des cavernes.
Jérémie 48.28 (OST)Habitants de Moab, abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers ; et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l’ouverture d’une caverne !
Jérémie 48.28 (CAH)Abandonnez les villes et demeurez dans les rochers, habitants de Moab ; soyez comme la colombe qui fait son nid sur les bords des précipices.
Jérémie 48.28 (GBT)Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab. Soyez comme la colombe, qui fait son nid dans les plus hautes ouvertures des rochers.
Jérémie 48.28 (PGR)Abandonnez les villes, et logez-vous sur les rochers, habitants de Moab, et soyez comme la colombe qui niche à l’entrée de la caverne !
Jérémie 48.28 (LAU)Abandonnez les villes et logez-vous dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme une colombe qui niche au-delà de l’ouverture d’un gouffre.
Jérémie 48.28 (DBY)Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme une colombe qui fait son nid aux côtés de l’entrée d’une caverne.
Jérémie 48.28 (TAN)Désertez les villes, abritez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Soyez comme la colombe qui va nicher sur les flancs et au bord des précipices.
Jérémie 48.28 (VIG)Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab ; soyez comme la colombe qui fait son nid au sommet de l’orifice d’une fissure (rocher).
Jérémie 48.28 (FIL)Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab; soyez comme la colombe qui fait son nid au sommet de l’orifice d’une fissure.
Jérémie 48.28 (CRA)Abandonnez les villes ; demeurez dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme la colombe qui fait son nid au-dessus du précipice béant.
Jérémie 48.28 (BPC)Abandonnez les villes et demeurez dans les rochers, habitants de Moab ; - soyez comme les colombes qui font leurs nids sur le bord des précipices.
Jérémie 48.28 (AMI)Abandonnez les villes et demeurez dans les rochers, habitants de Moab. Soyez comme la colombe qui fait son nid dans les plus hautes ouvertures des rochers.

Langues étrangères

Jérémie 48.28 (VUL)relinquite civitates et habitate in petra habitatores Moab et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis
Jérémie 48.28 (SWA)Enyi mkaao Moabu, iacheni miji, Enendeni kukaa majabalini; Mkawe kama njiwa afanyaye kioto chake Katika ubavu wa mdomo wa shimo.
Jérémie 48.28 (BHS)עִזְב֤וּ עָרִים֙ וְשִׁכְנ֣וּ בַּסֶּ֔לַע יֹשְׁבֵ֖י מֹואָ֑ב וִֽהְי֣וּ כְיֹונָ֔ה תְּקַנֵּ֖ן בְּעֶבְרֵ֥י פִי־פָֽחַת׃