×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.28

Jérémie 48.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab ! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes
Et demeurez dans les rochers,
Habitants de Moab !
Soyez comme la colombe
Qui fait son nid au flanc de l’ouverture d’une caverne !

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes et demeurez dans les rochers, habitants de Moab ! Soyez comme la colombe qui fait son nid sur les parois du gouffre béant !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab ! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes !

Segond 21

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes et installez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Imitez la colombe qui construit son nid dans la fente d’un ravin !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 48.28  Habitants de Moab,
abandonnez les villes
et allez demeurer au milieu des rochers !
Imitez la colombe
qui va poser son nid au bord des précipices !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 48.28  Quittez les villes et demeurez dans les rochers,
habitants de Moab.
Soyez comme des colombes qui construisent leur nid
dans des endroits inaccessibles, à l’entrée d’un gouffre.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.28  "Abandonnez les villes, installez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Imitez le pigeon qui fait son nid aux parois d’une gorge béante !"

Bible Annotée

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes ; allez demeurer dans les rochers, habitants de Moab ! Soyez comme la colombe qui niche par delà le précipice béant !

John Nelson Darby

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme une colombe qui fait son nid aux côtés de l’entrée d’une caverne.

David Martin

Jérémie 48.28  Habitants de Moab quittez les villes, et demeurez dans les rochers, et soyez comme le pigeon qui fait son nid aux côtés de l’entrée des cavernes.

Osterwald

Jérémie 48.28  Habitants de Moab, abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers ; et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l’ouverture d’une caverne !

Auguste Crampon

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes ; demeurez dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme la colombe qui fait son nid au-dessus du précipice béant.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes, et demeurez dans les roches, habitants de Moab. Soyez comme la colombe qui fait son nid dans les plus hautes ouvertures des rochers .

André Chouraqui

Jérémie 48.28  Abandonnez les villes, demeurez dans les rochers, habitants de Moab : Soyez comme la palombe qui nidifie aux passages, sur la bouche d’un gouffre ! L’orgueil de Moab

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.28  עִזְב֤וּ עָרִים֙ וְשִׁכְנ֣וּ בַּסֶּ֔לַע יֹשְׁבֵ֖י מֹואָ֑ב וִֽהְי֣וּ כְיֹונָ֔ה תְּקַנֵּ֖ן בְּעֶבְרֵ֥י פִי־פָֽחַת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 48.28  "You people of Moab, flee from your cities and towns! Live in the caves like doves that nest in the clefts of the rocks.