×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 44.30

Jérémie 44.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 44.30  Ainsi parle l’Éternel : Voici, je livrerai Pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 44.30  Ainsi parle l’Éternel : Voici : je livrerai le Pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Neboukadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 44.30  Ainsi parle le SEIGNEUR : Je livrerai le pharaon Hophra, roi d’Égypte, à ses ennemis, à ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, à Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44.30  Ainsi parle l’Éternel : Voici, je livrerai Pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.

Segond 21

Jérémie 44.30  Voici ce que dit l’Éternel : Je vais livrer le pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, tout comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44.30  Voici ce que déclare l’Éternel : Je vais livrer le pharaon Hophra, roi d’Égypte, à ses ennemis et à ceux qui en veulent à sa vie, tout comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, à son ennemi Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui en voulait à sa vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 44.30  — Ainsi parle le Seigneur — je livre le Pharaon Hofra, roi d’Égypte, au pouvoir de ses ennemis, de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, au pouvoir de son ennemi, Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui en voulait à sa vie. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 44.30  Ainsi parle Yahvé. Voici, je vais livrer le Pharaon Hophra, roi d’Égypte, aux mains de ses ennemis et de ceux qui en veulent à sa vie, de la même façon que j’ai livré Sédécias, roi de Juda, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi qui en voulait à sa vie.

Bible Annotée

Jérémie 44.30  L’Éternel parle ainsi : Je vais livrer Pharaon Hophra, roi d’Égypte, à ses ennemis et à ceux qui cherchent sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, à Nébucadretsar, roi de Babylone, son ennemi, qui cherchait sa vie.

John Nelson Darby

Jérémie 44.30  Ainsi dit l’Éternel : Voici, je livre le Pharaon Hophra, roi d’Égypte, en la main de ses ennemis et en la main de ceux qui cherchent sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, celui qui cherchait sa vie.

David Martin

Jérémie 44.30  Ainsi a dit l’Éternel : voici, je m’en vais livrer Pharaon-Hophrah Roi d’Égypte en la main de ses ennemis, et en la main de ceux qui cherchent sa vie, comme j’ai livré Sédécias Roi de Juda en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone son ennemi, et qui cherchait sa vie.

Osterwald

Jérémie 44.30  Ainsi a dit l’Éternel : Voici, je vais livrer Pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis et de ceux qui cherchent sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui cherchait sa vie.

Auguste Crampon

Jérémie 44.30  Ainsi parle Yahweh : Voici que je livre le Pharaon Hophra, roi d’Égypte, aux mains de ses ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie. "

Lemaistre de Sacy

Jérémie 44.30  Voici ce que dit le Seigneur : Je vais livrer Pharaon Ephrée, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent à lui ôter la vie : comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babvlone, son ennemi, qui cherchait à lui ôter la vie.

André Chouraqui

Jérémie 44.30  Ainsi dit IHVH-Adonaï : Me voici ! Je donne pharaon Hophra’, roi de Misraîm, en main de ses ennemis, en main des chercheurs de son être, comme j’ai donné Sidqyahou, roi de Iehouda, en main de Neboukhadrèsar, roi de Babèl, son ennemi, le chercheur de son être. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 44.30  כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹ֠תֵן אֶת־פַּרְעֹ֨ה חָפְרַ֤ע מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֨יִם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבָ֔יו וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשֹׁ֑ו כַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֜תִּי אֶת־צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה בְּיַ֨ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֹיְבֹ֖ו וּמְבַקֵּ֥שׁ נַפְשֹֽׁו׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 44.30  I will turn Pharaoh Hophra, king of Egypt, over to his enemies who want to kill him, just as I turned King Zedekiah of Judah over to King Nebuchadnezzar of Babylon. I, the LORD, have spoken!"