×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 44.26

Jérémie 44.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 44.26  Écoutez la parole de l’Éternel, vous tous de Juda, qui demeurez au pays d’Égypte ! Voici, je le jure par mon grand nom, dit l’Éternel, mon nom ne sera plus invoqué par la bouche d’aucun homme de Juda, et dans tout le pays d’Égypte aucun ne dira : Le Seigneur, l’Éternel est vivant !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 44.26  C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, vous tous de Juda qui habitez au pays d’Égypte ! Voici : je le jure par mon grand nom, dit l’Éternel, mon nom ne sera plus invoqué par la bouche d’aucun homme de Juda ; dans tout le pays d’Égypte aucun ne dira : Le Seigneur, l’Éternel est vivant.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 44.26  À cause de cela, écoutez la parole du SEIGNEUR, vous tous, de Juda, qui habitez en Égypte ! Je le jure par mon grand nom, dit le SEIGNEUR (YHWH), mon nom ne sera plus invoqué par la bouche d’aucun des hommes de Juda ; dans toute l’Égypte aucun ne dira : « Par la vie du Seigneur DIEU (YHWH) ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44.26  écoutez la parole de l’Éternel, vous tous de Juda, qui demeurez au pays d’Égypte ! Voici, je le jure par mon grand nom, dit l’Éternel, mon nom ne sera plus invoqué par la bouche d’aucun homme de Juda, et dans tout le pays d’Égypte aucun ne dira : Le Seigneur, l’Éternel est vivant !

Segond 21

Jérémie 44.26  Écoutez donc la parole de l’Éternel, vous tous, Judéens installés en Égypte ! Je jure par mon grand nom, dit l’Éternel, que plus aucun homme de Juda ne fera appel à mon nom, que dans toute l’Égypte plus personne ne dira : ‹ Le Seigneur est vivant, c’est l’Éternel ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44.26  Et par conséquent, écoutez ce que dit l’Éternel, vous tous, Judéens qui êtes installés en Égypte : Moi, j’ai juré par mon grand nom, déclare l’Éternel, de ne plus laisser un Judéen prononcer mon nom dans toute l’Égypte, en disant : « Aussi vrai que le Seigneur, l’Éternel est vivant… ! »

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 44.26  Eh bien ! écoutez la parole du Seigneur, Judéens qui vous êtes établis dans le pays d’Égypte ! Je jure par mon grand nom, dit le Seigneur, que mon nom ne sera plus jamais prononcé dans tout le pays d’Égypte par la bouche d’un Judéen disant : “Vivant est le Seigneur !”

Bible de Jérusalem

Jérémie 44.26  Toutefois, écoutez la parole de Yahvé, vous tous, les Judéens installés au pays d’Égypte : voici, je le jure par mon grand Nom, dit Yahvé. Dans tout le pays d’Égypte, mon Nom ne sera plus prononcé par la bouche d’aucun homme de Juda ; aucun ne dira : Par la vie du Seigneur Yahvé !

Bible Annotée

Jérémie 44.26  Écoutez donc la parole de l’Éternel, vous tous de Juda qui demeurez dans le pays d’Égypte : Voici, j’ai juré par mon grand nom, dit l’Éternel, que mon nom ne sera plus invoqué nulle part dans tout le pays d’Égypte par aucun homme de Juda qui dise : Le Seigneur, l’Éternel est vivant !

John Nelson Darby

Jérémie 44.26  C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, vous, tout Juda, qui habitez dans le pays d’Égypte : Voici, j’ai juré par mon grand nom, dit l’Éternel, que mon nom ne sera plus réclamé par la bouche d’aucun homme de Juda, dans tout le pays d’Égypte, disant : Le Seigneur, l’Éternel, est vivant !

David Martin

Jérémie 44.26  C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, vous tous ceux de Juda qui demeurez au pays d’Égypte : voici, j’ai juré par mon grand Nom, a dit l’Éternel, que mon Nom ne sera plus réclamé par la bouche d’aucun de Juda, qui dise en tout le pays d’Égypte : le Seigneur l’Éternel est vivant.

Osterwald

Jérémie 44.26  C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, vous tous, gens de Juda, qui demeurez au pays d’Égypte : Voici, je le jure par mon grand nom, a dit l’Éternel, mon nom ne sera plus invoqué, dans tout le pays d’Égypte, par la bouche d’aucun homme de Juda, qui dise : "Le Seigneur, l’Éternel est vivant ! "

Auguste Crampon

Jérémie 44.26  Ecoutez donc la parole de Yahweh, vous tous, hommes de Juda qui demeurez dans le pays d’Égypte. Voici que je le jure par mon grand nom, dit Yahweh : Mon nom ne sera plus prononcé dans tout le pays d’Égypte par la bouche d’aucun homme de Juda disant : Le Seigneur Yahweh est vivant !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 44.26  C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, peuple de Juda, vous tous qui habitez dans l’Égypte : J’ai juré par mon grand nom, dit le Seigneur, que mon nom ne sera plus nommé à l’avenir par la bouche d’aucun homme juif dans tout le pays d’Égypte, et qu’ils ne diront plus : Vive le Seigneur Dieu !

André Chouraqui

Jérémie 44.26  Aussi, entendez la parole de IHVH-Adonaï, tout Iehouda, ceux qui habitent la terre de Misraîm. Me voici, je le jure par mon grand nom, dit IHVH-Adonaï : mon nom ne sera plus crié dans la bouche de tout homme de Iehouda pour dire : ‹ Vive Adonaï !’ sur toute la terre de Misraîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 44.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 44.26  לָכֵן֙ שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֔ה כָּל־יְהוּדָ֕ה הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הִנְנִ֨י נִשְׁבַּ֜עְתִּי בִּשְׁמִ֤י הַגָּדֹול֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־יִהְיֶה֩ עֹ֨וד שְׁמִ֜י נִקְרָ֣א׀ בְּפִ֣י׀ כָּל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה אֹמֵ֛ר חַי־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 44.26  "But listen to this message from the LORD, all you Judeans now living in Egypt: I have sworn by my great name, says the LORD, that my name will no longer be spoken by any of the Judeans in the land of Egypt.
None of you may invoke my name or use this oath: 'As surely as the Sovereign LORD lives!'