Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 44.18

Jérémie 44.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 44.18 (LSG)Et depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine…
Jérémie 44.18 (NEG)Et depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine…
Jérémie 44.18 (S21)C’est depuis que nous avons cessé de faire brûler de l’encens et de verser des offrandes liquides en l’honneur de la reine du ciel que nous manquons de tout, que nous sommes exterminés par l’épée et par la famine.
Jérémie 44.18 (LSGSN)Et depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés Par l’épée et par la famine...

Les Bibles d'étude

Jérémie 44.18 (BAN)Mais depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la Reine des cieux et de lui verser des libations, nous avons manqué de tout et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.

Les « autres versions »

Jérémie 44.18 (SAC)Mais depuis le temps que nous avons cessé de sacrifier à la reine du ciel, et de lui présenter nos offrandes, nous avons été réduits à la dernière indigence, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Jérémie 44.18 (MAR)Mais depuis le temps que nous avons cessé de faire des encensements à la Reine des cieux, et de lui faire des aspersions, nous avons eu faute de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Jérémie 44.18 (OST)Mais, depuis que nous avons cessé de faire des encensements à la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Jérémie 44.18 (CAH)Mais depuis que nous avons cessé de faire des encensements à la reine du ciel et de répandre pour elle des libations, nous avons manqué de tout et nous avons été consumés par le glaive et par la famine.
Jérémie 44.18 (GBT)Mais depuis le temps que nous avons cessé de sacrifier à la reine du ciel et de lui présenter nos offrandes, nous manquons de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Jérémie 44.18 (PGR)Car, depuis que nous avons cessé d’encenser la reine des Cieux et de lui offrir des libations, nous manquons de tout, et nous sommes détruits par l’épée et la famine.
Jérémie 44.18 (LAU)Mais depuis que nous avons cessé de faire fumer le parfum pour la reine des cieux et de répandre pour elle des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Jérémie 44.18 (DBY)Mais depuis que nous avons cessé de brûler de l’encens à la reine des cieux et de lui faire des libations, nous manquons de tout, et nous sommes consumés par l’épée et par la famine.
Jérémie 44.18 (TAN)Mais du jour où nous avons cessé de brûler de l’encens à la Reine des cieux et de lui offrir des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été décimés par le glaive et par la famine.
Jérémie 44.18 (VIG)Mais depuis le temps où nous avons cessé de sacrifier à la reine du ciel, et de lui faire des (de nombreuses) libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par le glaive et par la famine.
Jérémie 44.18 (FIL)Mais depuis le temps où nous avons cessé de sacrifier à la reine du ciel, et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par le glaive et par la famine.
Jérémie 44.18 (CRA)Mais depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la Reine du ciel et de lui verser des libations, nous avons manqué de tout et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Jérémie 44.18 (BPC)Mais depuis que nous avons cessé d’offrir à la Reine du ciel de l’encens et des libations, nous manquons de tout et nous sommes consumes par le glaive et par la famine.
Jérémie 44.18 (AMI)Mais depuis que nous avons cessé de sacrifier à la reine du ciel et de lui présenter nos offrandes, nous avons été réduits à la dernière indigence, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.

Langues étrangères

Jérémie 44.18 (VUL)ex eo autem quo cessavimus sacrificare Reginae caeli et libare ei libamina indigemus omnibus et gladio et fame consumpti sumus
Jérémie 44.18 (SWA)Lakini tulipoacha kumfukizia uvumba malkia wa mbinguni, na kummiminia sadaka za kinywaji, tumepungukiwa na vitu vyote; na kuangamizwa kwa upanga, na kwa njaa.
Jérémie 44.18 (BHS)וּמִן־אָ֡ז חָדַ֜לְנוּ לְקַטֵּ֨ר לִמְלֶ֧כֶת הַשָּׁמַ֛יִם וְהַסֵּֽךְ־לָ֥הּ נְסָכִ֖ים חָסַ֣רְנוּ כֹ֑ל וּבַחֶ֥רֶב וּבָרָעָ֖ב תָּֽמְנוּ׃