×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 44.16

Jérémie 44.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 44.16  Nous ne t’obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 44.16  Nous ne voulons point écouter la parole que tu nous as dite au nom de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 44.16  Nous ne voulons pas écouter la parole que tu nous as dite au nom du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44.16  Nous ne t’obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 44.16  « Tu as beau nous parler au nom de l’Éternel, nous ne t’écoutons pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44.16  - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 44.16  « Bien que tu nous dises cela au nom du Seigneur, nous ne t’écoutons pas.

Bible de Jérusalem

Jérémie 44.16  "En ce qui concerne la parole que tu nous a adressée au nom de Yahvé, nous ne voulons pas t’écouter ;

Bible Annotée

Jérémie 44.16  Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons point ;

John Nelson Darby

Jérémie 44.16  Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons pas ;

David Martin

Jérémie 44.16  Quant à la parole que tu nous as dite au Nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons point ;

Osterwald

Jérémie 44.16  Quant à cette parole que tu nous dis au nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons pas.

Auguste Crampon

Jérémie 44.16  " Quant à la parole que tu nous as dite au nom de Yahweh, nous ne t’écoutons pas.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 44.16  Nous ne recevrons point de votre bouche les paroles que vous nous dites au nom du Seigneur :

André Chouraqui

Jérémie 44.16  « La parole dont tu nous parles au nom de IHVH-Adonaï, nous ne l’entendons pas de toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 44.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 44.16  הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֵלֵ֖ינוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמְעִ֖ים אֵלֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 44.16  "We will not listen to your messages from the LORD!