Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 43.3

Jérémie 43.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 43.3 (LSG)Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu’ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone.
Jérémie 43.3 (NEG)Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu’ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone.
Jérémie 43.3 (S21)C’est Baruc, fils de Nérija, qui te manipule contre nous pour nous livrer entre les mains des Babyloniens, afin qu’ils nous tuent ou nous exilent à Babylone. »
Jérémie 43.3 (LSGSN)Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu’ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone.

Les Bibles d'étude

Jérémie 43.3 (BAN)mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’incite contre nous, afin de nous livrer aux Chaldéens pour nous faire mourir et pour nous faire transporter à Babylone.

Les « autres versions »

Jérémie 43.3 (SAC)Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui vous anime contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous exposer à être tués, et pour nous faire mener à Babylone.
Jérémie 43.3 (MAR)Mais Baruc fils de Nérija t’incite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Caldéens, pour nous faire mourir, et pour nous faire transporter à Babylone.
Jérémie 43.3 (OST)Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’incite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Caldéens, pour nous faire mourir ou pour nous faire transporter à Babylone.
Jérémie 43.3 (CAH)Mais c’est Barouch, fils de Nériah, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Casdime, pour nous faire mourir ou nous faire transférer à Babel.
Jérémie 43.3 (GBT)Mais Baruch, fils de Nérias, vous anime contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, nous exposer à être tués, et nous faire transporter à Babylone.
Jérémie 43.3 (PGR)mais c’est Baruch, fils de Nérija, qui t’excite contre nous pour nous livrer aux mains des Chaldéens, afin qu’ils nous fassent mourir et nous déportent à Babel.
Jérémie 43.3 (LAU)Mais c’est Barouk, fils de Néria, qui t’incite contre nous, afin de nous livrer aux mains des Caldéens pour nous faire mourir, ou pour nous faire transporter à Babylone.
Jérémie 43.3 (DBY)Mais Baruc, fils de Nérija, t’incite contre nous, afin de nous livrer en la main des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous transporter à Babylone.
Jérémie 43.3 (VIG)Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui t’excite contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous faire conduire à Babylone.
Jérémie 43.3 (FIL)Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui t’excite contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous faire conduire à Babylone.
Jérémie 43.3 (CRA)Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer aux mains des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous faire transporter à Babylone.?»
Jérémie 43.3 (BPC)Mais c’est Baruch fils de Néri, qui t’excite contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, afin qu’ils nous fassent mourir ou qu’ils nous déportent à Babylone.”
Jérémie 43.3 (AMI)Mais c’est Baruch, fils de Nérias, qui vous anime contre nous pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous exposer à être tués, et pour nous faire mener à Babylone.

Langues étrangères

Jérémie 43.3 (VUL)sed Baruch filius Neriae incitat te adversum nos ut tradat nos in manibus Chaldeorum ut interficiat nos et transduci faciat in Babylonem
Jérémie 43.3 (SWA)bali Baruku, mwana wa Neria, akushawishi kinyume chetu, ili kututia katika mikono ya Wakaldayo, ili watuue, na kutuchukua mateka mpaka Babeli.
Jérémie 43.3 (BHS)כִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה מַסִּ֥ית אֹתְךָ֖ בָּ֑נוּ לְמַעַן֩ תֵּ֨ת אֹתָ֤נוּ בְיַֽד־הַכַּשְׂדִּים֙ לְהָמִ֣ית אֹתָ֔נוּ וּלְהַגְלֹ֥ות אֹתָ֖נוּ בָּבֶֽל׃