Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 43.13

Jérémie 43.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il brisera les statues de la maison du soleil qui sont dans l’Égypte, et il consumera par le feu les temples des dieux de l’Égypte.
MARIl brisera aussi les statues de la maison du soleil qui est au pays d’Égypte, et brûlera au feu les maisons des dieux d’Égypte.
OSTIl brisera les colonnes de Beth-Shémèsh, au pays d’Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
CAHIl brisera les statues de la maison du soleil qui est dans le pays d’Égypte, et il brûlera au feu les dieux de l’Égypte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il brisera les colonnes de Bethsémès au pays d’Egypte, et brûlera au feu les maisons des dieux de l’Egypte.
LAUEt il brisera les statues de Beth-schémesch qui est dans la terre d’Égypte, et il brûlera au feu les maisons des dieux de l’Égypte.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il brisera les stèles de Beth-Shémesh, qui est dans le pays d’Égypte, et brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl brisera les colonnes de la maison du Soleil, qui est dans le pays d’Égypte, et il brûlera les maisons des dieux d’Égypte.
ZAKIl brisera les obélisques de Beth-Chémech, qui est dans le pays d’Egypte, et les temples des dieux de l’Egypte, il les livrera aux flammes. »
VIGet il brisera les statues de la maison du soleil qui sont dans le pays d’Egypte, et il consumera par le feu les temples des dieux de l’Egypte. [43.13 La maison du soleil ; c’est-à-dire consacrée en l’honneur du soleil. ― La maison du soleil est On ou Héliopolis, comme l’ont traduit les Septante. Cette ville, située au nord-est du Caire, à l’endroit où est aujourd’hui Matariéh, était célèbre par le culte qu’elle rendait au soleil. ― Les statues sont, comme l’ont rendu les Septante, les obélisques placés devant le temple. Un des obélisques d’Héliopolis est encore aujourd’hui debout.]
FILet il brisera les statues de la maison du soleil qui sont dans le pays d’Egypte, et il consumera par le feu les temples des dieux de l’Egypte.
LSGIl brisera les statues de Beth Schémesch au pays d’Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl brisera les stèles de la maison du Soleil qui est dans le pays d’Égypte, et il brûlera les maisons des dieux d’Égypte !
BPCIl brisera les stèles de la maison du Soleil qui est dans le pays d’Egypte ; il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Egypte.”
JERIl brisera les obélisques du temple du Soleil, qui se trouve en Égypte, et incendiera les temples des dieux de l’Égypte.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl brisera les statues de Beth-Schémesch au pays d’Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
CHUIl brise les stêles de Béit-Shèmèsh - la maison du Soleil - qui est en terre de Misraîm ; et les maisons des Elohïms de Misraîm, il les incendie au feu.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl brisera les obélisques du temple du soleil et livrera au feu les temples des dieux d’Égypte.”
S21Il mettra en pièces les statues de Beth-Shémesh, en Égypte, et il livrera aux flammes les maisons des dieux des Égyptiens. › »
KJFIl brisera aussi les statues de Beth-Shémèsh, qui est dans le pays d’Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet conteret statuas domus Solis quae sunt in terra Aegypti et delubra deorum Aegypti conburet igni
BHSוְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבֹות֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !