Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 40.6

Jérémie 40.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 40.6 (LSG)Jérémie alla vers Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays.
Jérémie 40.6 (NEG)Jérémie alla vers Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays.
Jérémie 40.6 (S21)Jérémie alla rejoindre Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa et s’installa avec lui au milieu de la population restée dans le pays.
Jérémie 40.6 (LSGSN)Jérémie alla vers Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays.

Les Bibles d'étude

Jérémie 40.6 (BAN)Jérémie alla donc vers Guédalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et demeura avec lui parmi le peuple qu’on avait laissé dans le pays.

Les « autres versions »

Jérémie 40.6 (SAC)Jérémie vint trouver ensuite Godolias, fils d’Ahicam, à Masphath, et il demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé dans la terre de Juda.
Jérémie 40.6 (MAR)Jérémie donc alla vers Guédalia fils d’Ahikam à Mitspa, et demeura avec lui parmi le peuple qui était resté dans le pays.
Jérémie 40.6 (OST)Jérémie alla donc vers Guédalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé de reste dans le pays.
Jérémie 40.6 (CAH)Yirmiahou vint vers Guedaliahou, fils d’A’hikame, à Mitspa, et il demeura avec lui au milieu du peuple qui était resté dans le pays.
Jérémie 40.6 (GBT)Jérémie vint trouver ensuite Godolias, fils d’Ahicam, à Masphath, et il habita avec lui, au milieu du peuple qui avait été laissé dans la terre de Juda.
Jérémie 40.6 (PGR)Et Jérémie se rendit auprès de Gédalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et il demeura auprès de lui parmi le peuple laissé dans le pays.
Jérémie 40.6 (LAU)Et Jérémie alla vers Guédalia, fils d’Akhikam, à Mitspa, et il habita avec lui au milieu de ceux du peuple qui étaient de reste dans la terre [e Juda].
Jérémie 40.6 (DBY)Et Jérémie vint vers Guedalia, fils d’Akhikam, à Mitspa, et habita avec lui parmi le peuple qui était de reste dans le pays.
Jérémie 40.6 (TAN)Jérémie se rendit auprès de Ghedalia ; fils d’Ahikam, à Miçpa, et demeura avec lui au milieu de la population qui était restée dans le pays.
Jérémie 40.6 (VIG)(Or) Jérémie vint (donc) chez Godolias, fils d’Ahicam, à Masphath, et il demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé dans le pays.
Jérémie 40.6 (FIL)Jérémie vint donc chez Godolias, fils d’Ahicam, à Masphath, et il demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé dans le pays.
Jérémie 40.6 (CRA)Et Jérémie se rendit auprès de Godolias à Maspha, et il demeura avec lui au milieu du peuple laissé dans le pays.
Jérémie 40.6 (BPC)Jérémie alla à Maspha auprès de Godolias, fils d’Ahicam, et il demeura avec lui au milieu du peuple reste dans le pays.
Jérémie 40.6 (AMI)Jérémie vint trouver ensuite Godolias, fils d’Ahicam, à Maspha, et il demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé dans la terre de Juda.

Langues étrangères

Jérémie 40.6 (VUL)venit autem Hieremias ad Godoliam filium Ahicam in Masphat et habitavit cum eo in medio populi qui relictus fuerat in terra
Jérémie 40.6 (SWA)Basi, Yeremia akaenda kwa Gedalia, mwana wa Ahikamu, huko Mizpa, akakaa pamoja naye kati ya watu wale waliosalia katika nchi.
Jérémie 40.6 (BHS)וַיָּבֹ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־גְּדַלְיָ֥ה בֶן־אֲחִיקָ֖ם הַמִּצְפָּ֑תָה וַיֵּ֤שֶׁב אִתֹּו֙ בְּתֹ֣וךְ הָעָ֔ם הַנִּשְׁאָרִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃ ס