×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 40.16

Jérémie 40.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jérémie 40.16Godolias, fils d’Ahicam, répondit à Johanan, fils de Carée : Gardez-vous bien de faire cela : car ce que vous dites d’Ismaël est faux.
David Martin - 1744 - MARJérémie 40.16Mais Guédalia, fils d’Ahikam, dit à Johanan fils de Karéah : ne fais point cela ; car tu parles faussement d’Ismaël.
Ostervald - 1811 - OSTJérémie 40.16Mais Guédalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : Ne fais pas cela, car ce que tu dis d’Ismaël est faux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJérémie 40.16Guedaliahou, fils d’A’hikame, dit à Io’hanane, fils de Karé’ah : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis de Iischmaël est faux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJérémie 40.16Mais Gédalia, fils d’Achikam, dit à Jochanan, fils de Karéah : N’en fais rien ! car ce que tu me dis d’Ismaël, est faux.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJérémie 40.16Et Guédalia, fils d’Akhikam, dit à Johanan, fils de Karéach : Ne fais pas cette chose-là, car tu parles faussement d’Ismaël.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJérémie 40.16Et Guedalia, fils d’Akhikam, dit à Jokhanan, fils de Karéakh : Ne fais pas cette chose-là, car c’est un mensonge que tu dis à l’égard d’Ismaël.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJérémie 40.16Mais Guédalia, fils d’Achikam, dit à Johanan, fils de Karéah : Ne fais point cela ; car ce que tu dis contre Ismaël est faux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJérémie 40.16Mais Ghedalia, fils d’Ahikam, répondit à Johanan, fils de Karéah : “ Ne commets pas un pareil acte car tu accuses faussement Ismaël. ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJérémie 40.16Mais Godolias, fils d’Ahicam, répondit à Johanan, fils de Carée : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis sur Ismahel est faux.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJérémie 40.16Mais Godolias, fils d’Ahicam, répondit à Johanan, fils de Carée: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismahel est faux.
Louis Segond - 1910 - LSGJérémie 40.16Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJérémie 40.16Godolias, fils d’Ahicam, dit à Johanan, fils de Carée : " Ne fais point cela ; car ce que tu dis au sujet d’Ismaël est faux. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJérémie 40.16Godolias cependant, fils d’Ahicam, dit à Johanan, fils de Carée : “Ne fais pas cela ! car ce que tu dis sur Ismaël est faux.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJérémie 40.16Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJérémie 40.16Guedalyahou bèn Ahiqâm dit à Iohanân bèn Qaréah : « Ne fais pas cette parole : oui, tu parles de mensonge contre Ishma‘él. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJérémie 40.16Mais Godolias fils d’Ahikam, répondit à Yohanan fils de Karéa: “Ne fais pas cela; ce que tu dis au sujet d’Ismaël est sûrement faux.”
Segond 21 - 2007 - S21Jérémie 40.16Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : « Ne fais pas cela, car ce que tu dis à propos d’Ismaël est faux. »
King James en Français - 2016 - KJFJérémie 40.16Mais Guédalia le fils d’Ahikam dit à Johanan le fils de Karéah: Tu ne feras pas cette chose, car tu parles faussement d’Ismaël.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJérémie 40.16et ait Godolias filius Ahicam ad Iohanan filium Caree noli facere verbum hoc falsum enim tu loqueris de Ismahel
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJérémie 40.16וַיֹּ֨אמֶר גְּדַלְיָ֤הוּ בֶן־אֲחִיקָם֙ אֶל־יֹוחָנָ֣ן בֶּן־קָרֵ֔חַ אַֽל־תַּעֲשֵׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה כִּֽי־שֶׁ֛קֶר אַתָּ֥ה דֹבֵ֖ר אֶל־יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJérémie 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !