×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 40.14

Jérémie 40.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 40.14  et lui dirent : Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’ôter la vie ? Mais Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut point.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 40.14  et lui dirent : Sais-tu bien que Baalis, roi des Ammonites, a envoyé Ismaël, fils de Netania, pour te frapper à mort ? Mais Guedalia, fils d’Ahiqam, ne les crut pas.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 40.14  et ils lui dirent : Sais–tu bien que Baalis, roi des Ammonites, a envoyé Ismaël, fils de Netania, pour t’abattre ? Mais Guedalia, fils d’Ahiqam, ne les crut pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 40.14  et lui dirent : Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’ôter la vie ? Mais Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut point.

Segond 21

Jérémie 40.14  et lui dirent : « Ne sais-tu donc pas que Baalis, le roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’enlever la vie ? » Cependant, Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 40.14  et lui dirent : - Ne sais-tu donc pas que Baalis, le roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Netania, de t’assassiner ? Mais Guedalia, fils d’Ahiqam, ne voulut pas les croire.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 40.14  lui dirent : « Ne sais-tu donc pas que Baalis, roi des fils d’Ammon, a chargé Yishmaël, fils de Netanya, de t’abattre ? » Mais Guedalias, fils d’Ahiqam, refusa de le croire.

Bible de Jérusalem

Jérémie 40.14  et lui dirent : "Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a donné mission à Yishmaël, fils de Netanya, d’attenter à ta vie ?" Mais Godolias, fils d’Ahiqam, ne les crut pas.

Bible Annotée

Jérémie 40.14  et lui dirent : Ne sais-tu donc pas que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour t’ôter la vie ? Mais Guédalia, fils d’Achikam, ne les crut point.

John Nelson Darby

Jérémie 40.14  et lui dirent : Sais-tu bien que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Nethania, pour te frapper à mort ? Mais Guedalia, fils d’Akhikam, ne les crut point.

David Martin

Jérémie 40.14  Et lui dirent : ne sais-tu pas certainement que Bahalis, Roi des enfants de Hammon, a envoyé Ismaël le fils de Néthania pour t’ôter la vie ? mais Guédalia fils d’Ahikam ne les crut point.

Osterwald

Jérémie 40.14  Et lui dirent : Sais-tu bien que Baalis, roi des enfants d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour t’ôter la vie ? Mais Guédalia, fils d’Achikam, ne les crut point.

Auguste Crampon

Jérémie 40.14  et lui dirent : « Sais-tu que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Nathanias, pour t’ôter la vie ? » Mais Godolias, fils d’Ahicam, ne les crut point.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 40.14  et lui dirent : Sachez que Baalis, roi des enfants d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Nathanias, pour vous tuer. Godolias, fils d’Ahicam, ne les crut point.

André Chouraqui

Jérémie 40.14  Ils lui disent : « Sais-tu, sais-tu que Ba’alis, roi des Benéi ’Amôn, a envoyé Ishma’él bèn Netanyah pour te frapper à l’être ? Mais Guedalyahou bèn Ahiqâm ne les croit pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 40.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 40.14  וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו הֲיָדֹ֤עַ תֵּדַע֙ כִּ֞י בַּעֲלִ֣יס׀ מֶ֣לֶךְ בְּנֵֽי־עַמֹּ֗ון שָׁלַח֙ אֶת־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֔ה לְהַכֹּתְךָ֖ נָ֑פֶשׁ וְלֹא־הֶאֱמִ֣ין לָהֶ֔ם גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־אֲחִיקָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 40.14  They said to him, "Did you know that Baalis, king of Ammon, has sent Ishmael son of Nethaniah to assassinate you?" But Gedaliah refused to believe them.