×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 40.14

Jérémie 40.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jérémie 40.14et lui dirent : Sachez que Baalis, roi des enfants d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Nathanias, pour vous tuer. Godolias, fils d’Ahicam, ne les crut point.
David Martin - 1744 - MARJérémie 40.14Et lui dirent : ne sais-tu pas certainement que Bahalis, Roi des enfants de Hammon, a envoyé Ismaël le fils de Néthania pour t’ôter la vie ? mais Guédalia fils d’Ahikam ne les crut point.
Ostervald - 1811 - OSTJérémie 40.14Et lui dirent : Sais-tu bien que Baalis, roi des enfants d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour t’ôter la vie ? Mais Guédalia, fils d’Achikam, ne les crut point.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJérémie 40.14Et lui dirent : Sais-tu aussi que Baalis, roi des Beni Ammone, a envoyé Iischmaël, fils de Nethania, pour te tuer ? Mais Guedaliahou, fils d’A’hikame, ne les en crut pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJérémie 40.14et lui dirent : Sais-tu bien que Bahalis, roi des Ammonites, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour t’ôter la vie ? Mais Gédalia, fils d’Achikam, ne les crut pas.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJérémie 40.14et lui dirent : Sais-tu bien que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour te frapper à mort{Héb. à l’âme.} Mais Guédalia, fils d’Akhikam, ne les crut pas.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJérémie 40.14et lui dirent : Sais-tu bien que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Nethania, pour te frapper à mort ? Mais Guedalia, fils d’Akhikam, ne les crut point.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJérémie 40.14et lui dirent : Ne sais-tu donc pas que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour t’ôter la vie ? Mais Guédalia, fils d’Achikam, ne les crut point.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJérémie 40.14et lui dirent : “ Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Netania, de t’assassiner ? ” Mais Ghedalia, fils d’Ahikam, ne les crut point.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJérémie 40.14et ils lui dirent : Sache(z) que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismahel, fils de Nathanias, pour (vous) t’ôter la vie. Mais Godolias, fils d’Ahicam, ne le crut pas.[40.14 Les motifs de la haine de Baalis contre Godolias, et le but qu’il se proposait sont inconnus.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJérémie 40.14et ils lui dirent: Sache que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismahel, fils de Nathanias, pour t’ôter la vie. Mais Godolias, fils d’Ahicam, ne le crut pas.
Louis Segond - 1910 - LSGJérémie 40.14et lui dirent : Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’ôter la vie ? Mais Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut point.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJérémie 40.14et lui dirent : " Sais-tu que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Nathanias, pour t’ôter la vie ? " Mais Godolias, fils d’Ahicam, ne les crut point.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJérémie 40.14“Sais-tu que Baalis, le roi des Ammonites, a envoyé Ismaël, fils de Nathanias, pour t’ôter la vie ?” Godolias, fils d’Ahicam, ne les crut pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJérémie 40.14et lui dirent : Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’ôter la vie ? Mais Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut point.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJérémie 40.14Ils lui disent : « Sais-tu, sais-tu que Ba’alis, roi des Benéi ’Amôn, a envoyé Ishma’él bèn Netanyah pour te frapper à l’être ? Mais Guedalyahou bèn Ahiqâm ne les croit pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJérémie 40.14Ils lui dirent: “Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a envoyé Ismaël fils de Nétanya pour te tuer.” Mais Godolias fils d’Ahikam refusa de les croire.
Segond 21 - 2007 - S21Jérémie 40.14et lui dirent : « Ne sais-tu donc pas que Baalis, le roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’enlever la vie ? » Cependant, Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut pas.
King James en Français - 2016 - KJFJérémie 40.14Et lui dirent: Tu dois certainement savoir que Baalis le roi des Ammonites a envoyé Ismaël le fils de Néthania, pour te tuer? Mais Guédalia le fils d’Ahikam, ne les crut pas.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJérémie 40.14et dixerunt ei scito quia Baalis rex filiorum Ammon misit Ismahel filium Nathaniae percutere animam tuam et non credidit eis Godolias filius Ahicam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJérémie 40.14וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו הֲיָדֹ֤עַ תֵּדַע֙ כִּ֞י בַּעֲלִ֣יס׀ מֶ֣לֶךְ בְּנֵֽי־עַמֹּ֗ון שָׁלַח֙ אֶת־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֔ה לְהַכֹּתְךָ֖ נָ֑פֶשׁ וְלֹא־הֶאֱמִ֣ין לָהֶ֔ם גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־אֲחִיקָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJérémie 40.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !