×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 40.10

Jérémie 40.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 40.10  Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d’été et de l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 40.10  Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d’été et de l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez.

Segond 21

Jérémie 40.10  Pour ma part, je vais m’installer à Mitspa pour assurer le contact avec les Babyloniens qui viendront vers nous. Quant à vous, veillez à la production du vin, des fruits d’été et de l’huile, conservez-les dans vos récipients et installez-vous dans les villes que vous occupez. »

Les autres versions

Bible Annotée

Jérémie 40.10  Pour moi, je vais résider à Mitspa pour être aux ordres des Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, faites les récoltes de vin, de fruits et d’huile ; mettez-les dans vos vases, et habitez les villes que vous occuperez.

John Nelson Darby

Jérémie 40.10  Et pour moi, voici, j’habite à Mitspa, pour me tenir là devant les Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, récoltez du vin, et des fruits d’été, et de l’huile, et mettez-les dans vos vases, et habitez dans vos villes dont vous avez pris possession.

David Martin

Jérémie 40.10  Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa pour me tenir prêt à recevoir les ordres des Caldéens qui viendront vers nous ; mais vous, recueillez le vin, les fruits d’Eté, et l’huile, et mettez-les dans vos vaisseaux, et demeurez dans vos villes que vous avez prises [pour votre demeure].

Ostervald

Jérémie 40.10  Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa, pour être aux ordres des Caldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez le vin, les fruits d’été et l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.

Lausanne

Jérémie 40.10  Pour moi, voici, je vais habiter à Mitspa, pour me tenir devant les Caldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez du vin, et des fruits d’été, et de l’huile, que vous mettrez dans vos vases, et habitez dans les villes dont vous avez pris [possession].

Vigouroux

Jérémie 40.10  Pour moi je demeure à Masphath, pour répondre aux ordres des Chaldéens qui nous sont envoyés ; et (mais) vous, recueillez la vendange, la moisson et l’huile et déposez-les dans vos (des) vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.

Auguste Crampon

Jérémie 40.10  Pour, moi, voici que je reste à Maspha pour être aux ordres des Chaldéens qui viendront vers vous. Et vous, faites la récolte du vin, des fruits et de l’huile ; mettez-les dans vos vases, et habitez vos villes que vous occupez. "

Lemaistre de Sacy

Jérémie 40.10  Pour moi, je demeure à Masphath, pour pouvoir répondre aux ordres qu’apportent les Chaldéens qui sont envoyés vers nous : mais pour vous, recueillez les fruits de la vigne, des blés et de l’huile, et serrez-les dans vos vaisseaux et dans vos greniers ; et demeurez dans les villes que vous occupez.

Zadoc Kahn

Jérémie 40.10  Pour moi, je vais résider à Miçpa, afin de rester en rapports avec les Chaldéens qui viendront à nous; et vous, recueillez du vin, des fruits, de l’huile, pour les mettre dans vos vases, et établissez-vous dans les villes dont vous avez pris possession. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 40.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 40.10  וַאֲנִ֗י הִנְנִ֤י יֹשֵׁב֙ בַּמִּצְפָּ֔ה לַֽעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י הַכַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ אֵלֵ֑ינוּ וְאַתֶּ֡ם אִסְפוּ֩ יַ֨יִן וְקַ֜יִץ וְשֶׁ֗מֶן וְשִׂ֨מוּ֙ בִּכְלֵיכֶ֔ם וּשְׁב֖וּ בְּעָרֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר־תְּפַשְׂתֶּֽם׃

La Vulgate

Jérémie 40.10  ecce ego habito in Masphat ut respondeam praecepto Chaldeorum qui mittuntur ad nos vos autem colligite vindemiam et messem et oleum et condite in vasis vestris et manete in urbibus vestris quas tenetis