Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 4.24

Jérémie 4.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 4.24 (LSG)Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées ; Et toutes les collines chancellent.
Jérémie 4.24 (NEG)Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées ; Et toutes les collines chancellent.
Jérémie 4.24 (S21)Je regarde les montagnes et je constate qu’elles tremblent, que toutes les collines sont secouées.
Jérémie 4.24 (LSGSN)Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées ; Et toutes les collines chancellent .

Les Bibles d'étude

Jérémie 4.24 (BAN)Je regarde les montagnes, et voici elles tremblent, et toutes les collines chancellent.

Les « autres versions »

Jérémie 4.24 (SAC)J’ai vu les montagnes, et elles tremblaient ; j’ai vu les collines, et elles étaient toutes ébranlées.
Jérémie 4.24 (MAR)J’ai regardé les montagnes, et voici, elles branlent ; et toutes les collines sont renversées.
Jérémie 4.24 (OST)Je regarde les montagnes, et voici, elles chancellent, et toutes les collines sont ébranlées.
Jérémie 4.24 (CAH)J’ai vu les montagnes, elles tremblent, et toutes les collines, elles chancellent.
Jérémie 4.24 (GBT)J’ai vu les montagnes, et elles tremblaient ; j’ai vu les collines, et toutes étaient ébranlées.
Jérémie 4.24 (PGR)Je regarde les montagnes, et voici, elles tremblent, et toutes les collines s’ébranlent.
Jérémie 4.24 (LAU)Je regarde les montagnes, et voici, elles tremblent, et toutes les collines sont agitées.
Jérémie 4.24 (DBY)J’ai regardé les montagnes, et voici, elles se remuaient, et toutes les collines branlaient.
Jérémie 4.24 (TAN)J’ai regardé les montagnes, elles étaient tremblantes ; toutes les collineselles étaient violemment agitées.
Jérémie 4.24 (VIG)J’ai vu les montagnes, et voici qu’elles tremblaient (étaient ébranlées) ; et toutes les collines étaient ébranlées (ont été bouleversées).
Jérémie 4.24 (FIL)J’ai vu les montagnes, et voici qu’elles tremblaient; et toutes les collines étaient ébranlées.
Jérémie 4.24 (CRA)Je regarde les montagnes, et voici qu’elles sont ébranlées, et toutes les collines chancellent.
Jérémie 4.24 (BPC)Je regarde les montagnes, et voici : elles tremblent - et toutes les hauteurs chancellent.
Jérémie 4.24 (AMI)J’ai vu les montagnes, et elles tremblaient ; j’ai vu les collines, et elles étaient toutes ébranlées.

Langues étrangères

Jérémie 4.24 (LXX)εἶδον τὰ ὄρη καὶ ἦν τρέμοντα καὶ πάντας τοὺς βουνοὺς ταρασσομένους.
Jérémie 4.24 (VUL)vidi montes et ecce movebantur et omnes colles conturbati sunt
Jérémie 4.24 (SWA)Naliiangalia milima, na tazama, ilitetemeka, na milima yote ilisogea huko na huko.
Jérémie 4.24 (BHS)רָאִ֨יתִי֙ הֶֽהָרִ֔ים וְהִנֵּ֖ה רֹעֲשִׁ֑ים וְכָל־הַגְּבָעֹ֖ות הִתְקַלְקָֽלוּ׃