×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 4.24

Jérémie 4.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 4.24  Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées ; Et toutes les collines chancellent.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 4.24  Je regarde les montagnes,
Et voici qu’elles sont ébranlées ;
Et toutes les collines chancellent.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 4.24  Je regarde les montagnes : elles tremblent ; toutes les collines chancellent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 4.24  Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées ; Et toutes les collines chancellent.

Segond 21

Jérémie 4.24  Je regarde les montagnes et je constate qu’elles tremblent, que toutes les collines sont secouées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 4.24  Je regarde les monts :
ils sont bien secoués
et toutes les collines sont ébranlées.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 4.24  Je regarde les montagnes : elles tremblent ;
toutes les collines sont ballottées.

Bible de Jérusalem

Jérémie 4.24  J’ai regardé les montagnes : elles tremblent, toutes les collines sont secouées.

Bible Annotée

Jérémie 4.24  Je regarde les montagnes, et voici elles tremblent, et toutes les collines chancellent.

John Nelson Darby

Jérémie 4.24  J’ai regardé les montagnes, et voici, elles se remuaient, et toutes les collines branlaient.

David Martin

Jérémie 4.24  J’ai regardé les montagnes, et voici, elles branlent ; et toutes les collines sont renversées.

Osterwald

Jérémie 4.24  Je regarde les montagnes, et voici, elles chancellent, et toutes les collines sont ébranlées.

Auguste Crampon

Jérémie 4.24  Je regarde les montagnes, et voici qu’elles sont ébranlées, et toutes les collines chancellent.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 4.24  J’ai vu les montagnes, et elles tremblaient ; j’ai vu les collines, et elles étaient toutes ébranlées.

André Chouraqui

Jérémie 4.24  Je vois les montagnes, voici, elles se convulsent, toutes les collines s’ébranlent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 4.24  רָאִ֨יתִי֙ הֶֽהָרִ֔ים וְהִנֵּ֖ה רֹעֲשִׁ֑ים וְכָל־הַגְּבָעֹ֖ות הִתְקַלְקָֽלוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 4.24  I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.