Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 37.8

Jérémie 37.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voici ce que dit le Seigneur : Ne vous trompez point vous-mêmes, en disant, Les Chaldéens s’en iront certainement, et se retireront de nous : car ils ne s’en iront point.
MAREt les Caldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront au feu.
OSTEt les Caldéens reviendront assiéger cette ville, et la prendront, et la brûleront par le feu.
CAHLes Casdime reviendront et assiégeront cette ville ; ils la prendront et y mettront le feu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet les Chaldéens reviendront assiéger cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
LAUet les Caldéens reviendront et combattront contre cette ville, et ils la prendront, et ils la brûleront par le feu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet les Chaldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet les Chaldéens reviendront combattre contre cette ville ; ils la prendront et la brûleront.
ZAKAussi les Chaldéens reviendront-ils pour attaquer cette ville, ils l’emporteront de vive force et la livreront aux flammes. »
VIGet les Chaldéens reviendront, et ils attaqueront cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
FILAinsi parle le Seigneur: Ne vous trompez pas vous-mêmes, en disant: Les Chaldéens s’en iront et s’éloigneront de nous; car ils ne s’en iront pas.
LSGet les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt les Chaldéens reviendront, et ils combattront contre cette ville ; ils la prendront et la brûleront.
BPCLes Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville ; ils la prendront et la brûleront par le feu.
JERLes Chaldéens reviendront attaquer cette ville, la conquérir et y mettre le feu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu.
CHULes Kasdîm retourneront, ils guerroieront contre cette ville ; ils l’investiront et l’incendieront au feu.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet les Kaldéens vont revenir. Ils attaqueront cette ville, ils la prendront et la livreront au feu.
S21Les Babyloniens vont revenir attaquer cette ville. Ils s’en empareront et y mettront le feu. ›
KJFEt les Chaldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront par le feu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet redient Chaldei et bellabunt contra civitatem hanc et capient eam et incendent igni
BHSוְשָׁ֨בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !