Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 37.5

Jérémie 37.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 37.5 (LSG)L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem.
Jérémie 37.5 (NEG)L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem.
Jérémie 37.5 (S21)L’armée du pharaon était sortie d’Égypte et, à cette nouvelle, les Babyloniens qui faisaient le siège de Jérusalem en repartirent.
Jérémie 37.5 (LSGSN)L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem.

Les Bibles d'étude

Jérémie 37.5 (BAN)Or l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et quand les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, en reçurent la nouvelle, ils levèrent le siège de Jérusalem.

Les « autres versions »

Jérémie 37.5 (SAC)Alors le Seigneur parla au prophète Jérémie, et lui dit :
Jérémie 37.5 (MAR)Alors l’armée de Pharaon sortit d’Égypte, et quand les Caldéens, qui assiégeaient Jérusalem, en ouïrent les nouvelles, ils se retirèrent de devant Jérusalem.
Jérémie 37.5 (OST)L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte, et les Caldéens qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient éloignés de Jérusalem.
Jérémie 37.5 (CAH)L’armée de Par’au (Pharaon) était sortie de l’Égypte ; les Casdime (Chaldéens) qui assiégeaient Ierouschalaïme ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de devant Ierouschalaïme.)
Jérémie 37.5 (GBT)Cependant l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, se retirèrent de devant cette ville.
Jérémie 37.5 (PGR)Et l’armée de Pharaon était sortie de l’Egypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en ayant appris la nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem.
Jérémie 37.5 (LAU)et l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte ; et les Caldéens qui assiégeaient Jérusalem en ayant entendu la nouvelle, s’étaient éloignés de Jérusalem.
Jérémie 37.5 (DBY)Et l’armée du Pharaon était sortie d’Égypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en entendirent la nouvelle et se retirèrent de Jérusalem.
Jérémie 37.5 (TAN)Cependant l’armée de Pharaon étant sortie de l’Égypte, les Chaldéens qui cernaient Jérusalem en furent informés et ils levèrent le siège de Jérusalem.
Jérémie 37.5 (VIG)Cependant l’armée du pharaon (de Pharaon) sortit d’Egypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, apprenant cette nouvelle, se retirèrent de devant la ville.
Jérémie 37.5 (FIL)Alors la parole du Seigneur fut adressée au prophète Jérémie en ces termes:
Jérémie 37.5 (CRA)Or l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en ayant appris la nouvelle, s’étaient éloignés de Jérusalem.
Jérémie 37.5 (BPC)L’armée de Pharaon était sortie d’Egypte : et lorsque les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem apprirent cette nouvelle, ils levèrent le siège de Jérusalem.
Jérémie 37.5 (AMI)Cependant l’armée du Pharaon étant sortie de l’Égypte, les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, se retirèrent de devant la ville.

Langues étrangères

Jérémie 37.5 (VUL)igitur exercitus Pharao egressus est Aegyptum et audientes Chaldei qui obsidebant Hierusalem huiuscemodi nuntium recesserunt ab Hierusalem
Jérémie 37.5 (SWA)Na jeshi la Farao lilikuwa limetoka nchi ya Misri; na Wakaldayo waliohusuru Yerusalemu, waliposikia habari zao, wakavunja kambi yao mbele ya Yerusalemu.
Jérémie 37.5 (BHS)וְחֵ֥יל פַּרְעֹ֖ה יָצָ֣א מִמִּצְרָ֑יִם וַיִּשְׁמְע֨וּ הַכַּשְׂדִּ֜ים הַצָּרִ֤ים עַל־יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ אֶת־שִׁמְעָ֔ם וַיֵּ֣עָל֔וּ מֵעַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ