×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 37.4

Jérémie 37.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 37.4  Or Jérémie allait et venait parmi le peuple ; on ne l’avait pas encore mis en prison.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 37.4  Or Jérémie allait et venait parmi le peuple ; on ne l’avait pas encore mis dans la maison d’arrêt.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 37.4  Or Jérémie allait et venait au milieu du peuple ; on ne l’avait pas encore mis en prison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37.4  Or Jérémie allait et venait parmi le peuple ; on ne l’avait pas encore mis en prison.

Segond 21

Jérémie 37.4  Or Jérémie circulait librement parmi le peuple, on ne l’avait pas encore mis en maison d’arrêt.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 37.4  À cette époque, Jérémie n’avait pas encore été mis en prison, il pouvait circuler librement parmi le peuple.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 37.4  Jérémie se déplaçait librement au milieu du peuple ; on ne l’avait pas mis en prison.

Bible de Jérusalem

Jérémie 37.4  Or Jérémie allait et venait parmi le peuple : on ne l’avait pas encore mis en prison.

Bible Annotée

Jérémie 37.4  Jérémie allait et venait alors parmi le peuple, n’ayant pas encore été mis en prison.

John Nelson Darby

Jérémie 37.4  Et Jérémie entrait et sortait parmi le peuple, et on ne l’avait pas encore mis en prison.

David Martin

Jérémie 37.4  (Car Jérémie allait et venait parmi le peuple, parce qu’on ne l’avait pas encore mis en prison.)

Osterwald

Jérémie 37.4  Or Jérémie allait et venait parmi le peuple, et on ne l’avait pas encore mis en prison.

Auguste Crampon

Jérémie 37.4  Jérémie allait et venait au milieu du peuple, et on ne l’avait pas encore mis en prison.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 37.4  Jérémie allait alors librement parmi le peuple, parce qu’il n’avait pas encore été mis en prison. Cependant l’armée de Pharaon étant sortie de l’Égypte, les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem ayant appris cette nouvelle, se retirèrent de devant la ville.

André Chouraqui

Jérémie 37.4  Irmeyahou vient et sort au milieu du peuple : ils ne l’avaient pas donné à la maison d’écrou.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 37.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 37.4  וְיִרְמְיָ֕הוּ בָּ֥א וְיֹצֵ֖א בְּתֹ֣וךְ הָעָ֑ם וְלֹֽא־נָתְנ֥וּ אֹתֹ֖ו בֵּ֥ית הַכְּלֽוּא׃