×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 37.15

Jérémie 37.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 37.15  Les chefs, irrités contre Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 37.15  Les ministres indignés contre Jérémie le frappèrent et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait une maison d’arrêt.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 37.15  Les princes, irrités contre Jérémie, le frappèrent et l’incarcérèrent dans la maison de Jonathan, le scribe ; car ils en avaient fait une maison de détention.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37.15  Les chefs, irrités contre Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.

Segond 21

Jérémie 37.15  Ceux-ci se montrèrent irrités contre Jérémie et le frappèrent avant de le placer en détention dans la maison du secrétaire Jonathan, qu’ils avaient transformée en maison d’arrêt.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 37.15  Ceux-ci s’emportèrent contre le prophète, le firent battre et incarcérer dans la maison de Jonathan le secrétaire, qui avait été transformée en prison.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 37.15  Les ministres s’emportèrent contre Jérémie, le frappèrent et le mirent aux arrêts dans la maison du secrétaire Yehonatân — on en avait fait une prison.

Bible de Jérusalem

Jérémie 37.15  Ceux-ci, furieux contre Jérémie, le frappèrent et le mirent au cachot, au domicile du scribe Yehonatân, qu’on avait transformé en prison.

Bible Annotée

Jérémie 37.15  Et les chefs s’emportèrent contre Jérémie ; ils le battirent et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait la prison.

John Nelson Darby

Jérémie 37.15  Et les princes se mirent en colère contre Jérémie, et le battirent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le scribe ; car ils en avaient fait un maison de détention.

David Martin

Jérémie 37.15  Et les principaux se mirent en colère contre Jérémie, et le battirent, et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan le Secrétaire, car ils en avaient fait un lieu de prison.

Osterwald

Jérémie 37.15  Alors les chefs s’emportèrent contre Jérémie, le frappèrent et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.

Auguste Crampon

Jérémie 37.15  Et les chefs s’emportèrent contre Jérémie ; ils le battirent et le mirent en prison, dans la maison de Jonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 37.15  Jérémie ayant donc été mis dans la basse-fosse, et dans un cachot, il y demeura plusieurs jours.

André Chouraqui

Jérémie 37.15  Les chefs écument contre Irmeyahou. Ils le frappent et le donnent à la maison d’emprisonnement, la maison de Iehonatân, l’actuaire, dont ils avaient fait une maison d’écrou.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 37.15  וַיִּקְצְפ֧וּ הַשָּׂרִ֛ים עַֽל־יִרְמְיָ֖הוּ וְהִכּ֣וּ אֹתֹ֑ו וְנָתְנ֨וּ אֹותֹ֜ו בֵּ֣ית הָאֵס֗וּר בֵּ֚ית יְהֹונָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר כִּֽי־אֹתֹ֥ו עָשׂ֖וּ לְבֵ֥ית הַכֶּֽלֶא׃