×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.4

Jérémie 36.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Jérémie appela donc Baruch, fils de Nérias, et Baruch écrivit dans un livre toutes les paroles que le Seigneur avait dites à Jérémie, selon que Jérémie les lui dictait de sa bouche.
MARJérémie donc appela Baruc, fils de Nérija, et Baruc écrivit de la bouche de Jérémie dans le rouleau de livre toutes les paroles de l’Éternel, lesquelles il lui dicta.
OSTJérémie appela donc Baruc, fils de Nérija. Et Baruc écrivit, sous la dictée de Jérémie, dans le rouleau, toutes les paroles que l’Éternel lui avait dites.
CAHYirmiahou appela Barouch, fils de Nériyah, et Barouch écrivit sous la dictée de Yirmiahou sur un volume toutes les paroles que Ieovah lui avait dites.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Jérémie fit venir Baruch, fils de Nérija, et Baruch écrivit sous la dictée de Jérémie, dans un volume, toutes les paroles que l’Éternel lui avait dites.
LAUJérémie appela donc Barouk, fils de Néria, et Barouk écrivit sous la dictée{Héb. de la bouche.} de Jérémie, sur un rouleau à écrire, toutes les paroles que l’Éternel lui avait dites.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Jérémie appela Baruc, fils de Nérija ; et Baruc écrivit, de la bouche de Jérémie, sur un rouleau de livre, toutes les paroles de l’Éternel, qu’il lui dit.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJérémie appela donc Baruc, fils de Nérija ; et Baruc écrivit sous la dictée de Jérémie, dans le volume, toutes les paroles que l’Éternel lui avait dites.
ZAKJérémie fit venir Baruch, fils de Néria, et celui-ci, sous la dictée de Jérémie, écrivit sur un rouleau de parchemin toutes les paroles que Dieu lui avait adressées.
VIGJérémie appela donc Baruch, fils de Nérias, et Baruch écrivit dans un livre, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que le Seigneur lui avait dites.[36.4 Baruch. Voir sur lui l’Introduction à sa prophétie.]
FILJérémie appela donc Baruch, fils de Nérias, et Baruch écrivit dans un livre, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que le Seigneur lui avait dites.
LSGJérémie appela Baruc, fils de Nérija ; et Baruc écrivit dans un livre, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que l’Éternel avait dites à Jérémie.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJérémie appela donc Baruch, fils de Néria ; et Baruch écrivit dans le volume, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que Yahweh avait dites à celui-ci.
BPCJérémie appela Baruch, fils de Néri ; et Baruch écrivit dans le volume, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que Yahweh avait dites à celui-ci.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJérémie appela Baruc, fils de Nérija ; et Baruc écrivit dans un livre, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que l’Éternel avait dites à Jérémie.
CHUIrmeyahou convoque Baroukh bèn Néryah. Baroukh écrit, de la bouche de Irmeyahou, toutes les paroles de IHVH-Adonaï, dont il lui a parlé, sur le volume de l’acte,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJérémie fit donc venir Baruch fils de Nériya. Jérémie dictait, et Baruch écrivait sur un rouleau toutes les paroles de Yahvé qui lui étaient dictées.
S21Jérémie appela Baruc, fils de Nérija, et celui-ci écrivit dans un livre, sous sa dictée, toutes les paroles que l’Éternel lui avait dites.
KJFJérémie donc appela Baruch le fils de Nérija; et Baruch écrivit de la bouche de Jérémie, sur le rouleau, toutes les paroles du SEIGNEUR, qu’il lui avait dit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULvocavit ergo Hieremias Baruch filium Neriae et scripsit Baruch ex ore Hieremiae omnes sermones Domini quos locutus est ad eum in volumine libri
BHSוַיִּקְרָ֣א יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־בָּר֖וּךְ בֶּן־נֵֽרִיָּ֑ה וַיִּכְתֹּ֨ב בָּר֜וּךְ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֧י יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלָ֖יו עַל־מְגִלַּת־סֵֽפֶר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !